Чтобы увидеть меня перевод на турецкий
161 параллельный перевод
Человек, который пришёл, чтобы увидеть меня.
Benimle görüşmek için gelen bir arkadaşım.
- Для того, чтобы увидеть меня?
- Ne yani, yalnızca beni görmek için mi?
Ты пришла сюда, чтобы увидеть меня, да? Конечно.
- Beni görmek için geldin, değil mi?
- Чтобы увидеть меня.
- Beni görmeye.
Полагаю, ты прилетел только ради того, чтобы увидеть меня?
- Buraya beni görmeye geldiğini sanıyordum.
Кеншин? Вот черт, она пришла совсем не за тем, чтобы увидеть меня.
Onunla konuşmam gereken önemli bir konu vardıda.
Довольно слабенькое оправдание, для того чтобы увидеть меня.
Beni görmek için bayağı sudan bir sebep.
- Это повод, чтобы увидеть меня в плавках?
Bu beni mayoyla görmek için bir tuzak mı?
- Она пролетела через всю страну, чтобы увидеть меня.
- Ülkenin bir ucundan beni görmeye gelmiş.
Ты не вернулся бы в эту страну и не стал бы рисковать, только для того, чтобы увидеть меня.
Bu ülkeye gelip idam edilme riskini sadece beni görmek için almadın.
Весь Лондон приходит в этот театр, чтобы увидеть меня, а не пьесу Джорджа, и не мистера Беттертона.
Tüm Londra beni görmek için bu tiyatroya geliyor. Ne George'un oyununu, ne de Bay Betterton'ı.
Ты приехала не затем, чтобы увидеть меня.
Buraya beni görmeye gelmedin.
Почему ты не признаешься, что пришел сюда только чтобы увидеть меня?
Neden sadece beni görmeye geldiğini itiraf etmiyorsun?
Только чтобы увидеть меня.
Yalnızca beni göremeye geldin.
Я думаю, что он ЧП гостевой дом, чтобы увидеть меня.
Pansiyondaki adam beni gördü. Sanırım beni gördü.
Тебе не нужно записываться, чтобы увидеть меня.
Beni görmek için randevu almak zorunda değildin.
Ты знаешь, что иногда приходишь, чтобы увидеть меня? Появляешься без предупреждения...
Umarım bir gün gene mutlu olursun.
И я так рада, что ты приехала сюда, чтобы увидеть меня, для того, чтобы я тебе могла все это сказать и связать тебя, и запереть тебя в комнате, и держать тебя там до тех пор пока я не продам твою задницу назад...
Buraya gelip beni gördüğün ve seni bağlayıp, odaya kilitleyeceğimi ve banliyöye köle olarak satacağımı söyleyemezdim.
Он ехал, чтобы увидеть меня.
Beni görmeye geliyordu.
И ты возьмешь меня, чтобы увидеть Господа
Tanrı'yı görmek için beni alacaksın.
Почему в пять часов утра меня тянет к водопадам? Чтобы увидеть насколько они велики, а я мал?
Kendilerinin ne kadar büyük ve benim ne kadar küçük olduğumu göstermek için mi?
А еще вы просили меня сойти с вами на берег, чтобы увидеть, как бесчеловечны бывают люди.
Aynı zamanda benden, insanın insana yaptığı acımasızlığı görmem için, kıyıya çıkmamı da istediniz.
Чтобы, наконец, заставить вас увидеть меня, я сам что-то сказал, вторгнувшись в беседу с немного несуразным соображением, которое наверняка привлекло бы внимание к его автору.
Beni farket diye bir şeyler söylemiştim en nihayet. Tüm bakışları üzerime çekecek biçimde... biraz cüretkârca konuşarak katılmıştım tartışmaya.
Я сказал ей, чтобы она выглянула из окна. Затем вы тоже должны были выглянуть и увидеть меня.
Ona dedim ki, pencereye doğru git... sonrada dışarı bakacağınız kesinmiş gibi beni izle.
Хочу, чтобы ты знала, где меня найти, если отчаянно захочешь меня увидеть.
Beni görmek için sabırsızlanırsan diye nerede olduğumu bilmeni istiyorum.
Четыре тысячи километров, чтобы ее увидеть. Вы уж меня извините, но я поднимусь ".
Üzgünüm ama yukarı çıkıyorum! " derim.
Это Виейра меня попросил придти, чтобы увидеть тебя, объяснить тебе.. Виейра не может все сделать один.
Sana gelip her şeyi kendi başına yapamayacağını anlatmak isteyen Vieira'ydı.
Ты не ожидала увидеть меня снова, чтобы испытать мою месть.
Eminim beni tekrar göreceğini ummamışsındır. - Artık intikamı mı alacağım. - İntikam mı?
Когда они взломали дверь, чтобы увидеть, откуда идет запах, они нашли меня лежащим рядом и начали кричать Помогите!
Kokunun nerden geldiğini bulmak için kapıyı kırdıklarında... beni döşeğin üstünde uyurken buldular ve bağırmaya başladılar...
Да, чтобы никто не смог меня увидеть.
Bilirsin, seni kimse göremez.
Для меня важно, чтобы моя малышка могла взглянуть на меня и увидеть человека, которого она может уважать.
Küçük kızımın uykusundan uyandığında bana bakıpta gurur duyacağı bir adam olmak zorundayım!
Меня уже не будет здесь, чтобы увидеть тебя когда ты станешь самостоятельным каким ты будешь каким станешь.
Seni göremeyeceğim. Büyümeni karakterini nasıl biri olacağını göremeyeceğim.
Всё, что мне надо было, это пару часов... вне работы, увидеть Джошуа... чтобы он мог дальше начинать влюбляться в меня.
Tek istediğim iş dışında Joshua ile bir kaç saat geçirebilmekti böylece bana aşık olabilecekti.
Что касается меня... Джону пришлось отдать мне часть себя... дар, как он его себе представлял... чтобы я сам смог увидеть, что совершил Дикий Билл.
Bana gelince John bana kendisinden bir şeyler verdi onun deyişiyle bir armağan.
Заплатили денег, чтобы меня увидеть - у нас с вами всё в порядке.
Beni görmek için para verdiniz, sorunumuz yok.
- Он приезжал, чтобы меня увидеть?
- Beni görmeye mi geldi?
И я просто надеюсь, что эта публика... эта публика сможет полностью принять меня, и тогда, возможно, она сможет увидеть меня так, как я хочу, чтобы она меня видела.
Umarım seyirci beni kabullenir. Belki o zaman beni görmesini istediğim gibi görünmeye başlayabilir.
Eсли бы кто-то посадил меня в тюрьму, то я точно не помчалась бы назад, чтобы его увидеть.
Biri beni hapse gönderseydi, ben de onu görmek için sabırsızlanmazdım.
Просто грустно, что потребовался телесериал, чтобы заставить меня увидеть это.
Bunu sadece bir dizi sayesinde görebilmem çok acı.
Если вы так сильно хотели увидеть меня, почему вы ждали все эти годы, чтобы написать?
Beni görmeye bu kadar meraklıydıysanız, neden yazmak için bu kadar beklediniz?
Я заглянула к вам, чтобы увидеть тебя, и твоя мама попросила меня остаться на обед.
Seni görmek için uğradım, annen yemeğe kalmamı istedi.
Надеюсь ты сшила повязку на глаза для Зака, чтобы он не смог увидеть меня в этом.
Ona uyacak bir gözbağı yaptın diye umuyorum. Böylece Zack beni bunun içinde görmez.
А потом я подумал, "Похоже Линдерману очень важно, увидеть меня в конгрессе, если он решил потратил столько сил на то, чтобы держать меня на крючке."
Sonra düşündüm ve dedim ki, "Vay canına, beni çizgide tutmak için bunca şeyle uğraşmaya gönüllü olduğuna göre beni bakanlıkta görmek Linderman için oldukça önemli olmalı"
Ты подослал ее, чтобы проверить меня, хотел увидеть, как я поведу себя в критической ситуации.
Beni sınamak için onu gönderdin. Baskı karşısında nasıl idare ettiğimi görmek için.
Они заставляют меня ехать домой этой дорогой только чтобы увидеть вас.
Sadece seni gördükleri takdirde eve gideceklerini söylediler.
И он пытался обогнать меня только чтобы увидеть моё лицо.
O da yanıma geçmeye çalışıyordu. Yüzümü görmek istiyordu. Can atıyordu.
Она связалась со мной и спросила меня, чтобы увидеть его снова.
Onunla tekrar görüşmek istiyormuş.
Я не собираюсь таять только потому что он прилетел сюда, чтобы меня увидеть.
Beni görmek için buraya geldi diye eriyecek değilim.
Только тогда зазвонил телефон и это был Алекс, он позвонил... чтобы поблагодарить меня, сказал что потрясающе провел время со мной и что хочет снова увидеть меня.
Bir süre sonra telefon çaldi, Alex'ti, benimle geçirdigi harika vakitten dolayi tesekkür etmek için aramis ve beni tekrar görmek istiyormus.
Извините меня, Мой партнер приехал, чтобы увидеть, как я женюсь.
Müsade ederseniz arkadaşlarım düğünüme geleceklerdi.
Около 20 минут у меня ушло, чтобы через Историю браузера на твоем компьютере увидеть, какое время сеанса ты выбрал
Bilgisayarından hangi saatteki filmlere baktığını bulmak 20 dakikamı aldı.
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы увидеть 432
чтобы увидеться с тобой 28
чтобы увидеть тебя 156
чтобы увидеть его 39
чтобы увидеть это 54
чтобы увидеть вас 48
чтобы увидеться с ней 18
меня всё устраивает 29
чтобы увидеть её 18
чтобы увидеть 432
чтобы увидеться с тобой 28
чтобы увидеть тебя 156
чтобы увидеть его 39
чтобы увидеть это 54
чтобы увидеть вас 48
чтобы увидеться с ней 18
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня это не интересует 133
меня зовут анна 26
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня это не касается 110
меня не волнует 692
меня это не волнует 310
меня устраивает 120
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня уволят 113
меня ждут 89
меня зовут сэм 25
меня пугает 33
меня что 106
меня зовут майкл вестен 82
меня зовут джо 19
меняется 37
меня волнует 107
меня уволят 113