Чтобы я делала перевод на турецкий
336 параллельный перевод
Он сказал, чтобы я делала, как хочу.
Dilediğimi yapmamı söyledi.
А что ты хочешь, чтобы я делала?
Ne yapabilirim?
Ты хочешь, чтобы я делала вид, что мне все равно, что станет с Берни?
Bernie'ye ne olduğuna aldırış etmememi mi istiyorsun?
Иногда Кларенс спрашивает меня чтобы я делала, если бы он тогда погиб, если бы пуля прошла на 2 дюйма левее.
Clarence bazen, eğer o gün ölseydim, ne yapardın diye soruyor. O kurşun iki santim daha sola gelseydi eğer...
А что ты хочешь, чтобы я делала?
Ne yapmamı istiyorsun ki?
А так болело. Я не знаю, чтобы я делала без него.
O olmasa ne yapardım bilemiyorum.
Назови то, что ты хочешь, чтобы я делала.
Yapmamı istediğin bir şey söyle.
Когда ты сказал, чтобы я делала то, что хочу,.. ... ты был прав.
Neysen, onu yaparsın dediğinde haklıydın.
Она уезжает в Европу на неделю и она хочет, чтобы я делала заметки и писала ей обо всем
Bir haftalığına Avrupa'ya gidecekmiş. Notlarımı ona e-postayla yollamamı istiyor.
Хочешь, чтобы я делала вид, что все хорошо после того, как мы спалили полгорода?
Şehrin yarısını havaya uçurduktan sonra sakin olmamı mı bekliyorsun?
Я не хочу, чтобы ты снимала ботинки. Я не хочу, чтобы ты приносила завтрак... Я не хочу, чтобы ты делала горячую ванну...
Ayakkabılarımı çıkarmanı istemiyorum, kahvaltı hazırlamanı istemiyorum... küveti doldurmanı istemiyorum...
Всё что я делала, я делала, чтобы вызвать твою ревность, Джонни.
Yaptıklarımın hepsi seni kıskandırmak içindi.
И затем я внезапно поняла, что она тоже его любила, и не делала ничего, чтобы навредить мне.
Ve onun da babamı sevmiş olduğunu anladım ve gerçekten beni incitecek bir şey yapmadığını.
Если бы вы знали, что я только сегодня не делала, чтобы убить время!
Evde zaman geçirmek için yaptıklarımı bir anlatsam...
Чтобы я не делала, ты все равно не понимаешь.
Ne yaparsam yapayım, anlamıyorsun.
Моя жена... делала всё по дому, чтобы я мог писать.
Karım her şeyimi yapardı ve beni yazmakla başbaşa bırakırdı.
Я не хочу, чтобы ты это делала.
Bunu yapmanı istemiyorum.
Что они хотят, чтобы я здесь делала?
Benim burada ne yapmamı bekliyorlar ki?
Конечно, понятно, что тебе нужно время, чтобы приди в себя, но я хочу знать, какого черта ты с ними делала среди ночи.
Tanrı biliyor ya, zamana ihtiyacın var. Ama şunu bilmek isterim ki ; gecenin yarısında...
Знаешь, когда я заперлась в кабинете, размышляя о красивых строках, я делала это, чтобы забыть эти больные воспоминания,
Kendimi yazılarıma verdiğimde o güzel satırları düşünmek içimi acıtan tüm hatıraları unutuyordum.
Я тебе говорила, чтобы ты этого не делала, Ада.
Sana yapmamani söylemistim Ada.
Если я не делала это сама, пока он смотрел, он настаивал, чтобы сделать это самому.
O izlerken ben yapmazsam, kendisi yapmakta ısrar ederdi.
Полиция обратилась ко мне, чтобы я спросил каждого из вас : если у кого-то информация о том, что делала Лора вчера после школы или вчера вечером, пожалуйста, сообщите её нам.
Polis her birinize Laura'nın dün okuldan sonra ya da dün akşam neler yaptığını bilip bilmediğinizi sormamı istedi.
я делала всЄ, чтобы ты был счастлив, чтобы на твоЄм сраном лице была улыбка.
Ne yaptıysam, seni mutlu etmek için yaptım, Tanrı aşkına! O boktan yüzünü biraz gülümsetebilmek için.
Я не хочу чтобы ты это делала
Bunu yapmanı istemiyorum.
И я надеялся, что чтобы она ни делала, она была счастлива.
Her ne yapıyorsa, mutlu olmasını umuyordum.
Мама напомнила, чтобы я не делала высокую прическу
Annem sabah erkenden saçımı toplamamamı söylemek için aradı.
И я никогда не видел, чтобы Джадзия делала что-то не подумав.
Jadzia'nın iyice düşünmeden bir şey yaptığını da hiç görmedim.
чтобы я не делала, для нее всё плохо. И так было всегда.
Ben ne yapsam yeterli... olmuyor ve hepte böyle olacak.
Я не могу поверить, что вы хотите чтобы я это делала.
Bana bunu yaptırdığına inanamıyorum.
Не хотела, чтобы он знал, что я там делала, поэтому
Orda olduğumu bilmesini istemedim,
Я не хочу, чтобы ты делала то, к чему пока не готова.
Hazır olmadığın hiçbir şeyi yapmanı istemiyorum.
Я хочу, чтобы мы все сделали, чтобы все было по-новому, то чего ты никогда не делала раньше.
Yaptığımız her şeyin yeni olmasını istiyorum. Daha önce yapmadığın şeyler.
Я не хочу, чтобы ты это делала.
Lütfen. Uyandırmanı istemiyorum.
Это я тебя так избаловала. Я делала всё, чтобы ты только попала в Гарвард, а ты вернулась, похожая на зомби!
Harvard'a girmen için kendimi parçaladım ve sen eve zombi gibi döndün.
Я делала это, чтобы отвлечься, когда Билли не звонил мне.
Bunu, Billy beni aramadığında dikkatimi dağıtmak için yapardım.
Я хочу, чтобы ты сейчас делала то, о чём мы говорили.
Senden konuştuklarımızı yapmanı istiyorum, Tamam mı?
Я хочу, чтобы ты это никогда не делала.
- Bunu bir daha yapmanı istemiyorum.
Я бы хотел, чтобы делала.
Umarım yapıyordur.
- Джен Линдли, и я здесь, чтобы ответить на любые ваши вопросы, касающиеся дел сердечных. Я делала это в течение многих недель.
Bu işi haftalarca yapacağım.
Я почти хочу, чтобы она делала все это нарочно.
- Keşke bilerek yapsa.
На что я надеюсь, Клауд... Использвать эту планету как корабль, чтобы свободно летать в космосе. Мать же делала это прежде, ты ведь знаешь.
İstediğim şey Cloud aynı annemin eskiden yaptığı gibi gezegeni gemim olarak kullanıp kosmosun karanlıklarında gezinmek.
А вы знаете - все, что я делала после той встречи на мосту, я делала, чтобы стать ближе к вам.
Göremiyor musunuz? Köprüde gördüğünüz o çocuk halimden beri attığım her adımı size daha yakın olmak için yaptım.
Все, что у меня есть : мой дом, мои книги, галерею, этот поезд я оставляю тебе, чтобы ты делала с этим, что захочешь.
Sahip olduğum her şeyi, evimi, kitaplarımı, galeriyi, bu treni istediğin gibi kullanman için sana bırakıyorum.
Я делала все, чтобы этот брак был на плаву.
- Bu evliliği kurtarmak için her şeyi yaptım.
Если ты действительно что-то делала с собой, чтобы вызвать анемию, тогда я ошибся.
Eğer kendine anemi yapması için bir şey yaptıysan işte o zaman ben yanılacağım.
Я делала альбом, сюрприз тебе на день рождения... и позвонила одному из твоих командиров, чтобы достать твои фотографии в форме.
Senin için resimli bir defter hazırlıyordum, doğum gününde sürpriz olsun diye. Birkaç üniformalı fotoğrafını almak için, subaylarından birini aradım.
Но я не делала ничего, чтобы навредить Лане.
Ama Lana'nın canını yakacak hiçbir şey yapmadım.
Хорошо, хорошо, всего лишь повторяй чтобы я ни делала, понял?
Evet! Tamam, tamam, ne yaptığımı iyi takip et, tamam mı?
Вот почему я не хотела, чтобы ты это делала.
- İşte, ben de bu yüzden senin yapmanı istemedim.
Теперь : самое главное, чтобы ты все делала так, как я тебе скажу.
Şimdi aynen sana söylediğimi yapman çok önemli.
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я умерла 26
чтобы я сделал 354
чтобы я знала 95
чтобы я делал 33
чтобы я знал 107
чтобы я сказал 232
чтобы я поверила 46
чтобы я сделала 181
чтобы я понял 48
чтобы я вернулась 42
чтобы я их видел 187
чтобы я ушла 121
чтобы я осталась 82
чтобы я была счастлива 37
чтобы я сказал 232
чтобы я поверила 46
чтобы я сделала 181
чтобы я понял 48
чтобы я вернулась 42
чтобы я их видел 187
чтобы я ушла 121
чтобы я осталась 82
чтобы я была счастлива 37