Чтобы я сделал это перевод на турецкий
645 параллельный перевод
Конечно, чтобы ты все испортил, как ты это сделал сегодня, вмешавшись когда я почти убедил ее отказаться от иска.
Tabii, sen de işimi aynen bu gece... yaptığın gibi bozsaydın. Tam onu davadan vazgeçmeye ikna ediyordum.
Когда Опит вернется, скажешь ему, что тип, которого я порезал, искал Опита, чтобы дать ему пять баксов, если он заложит того, кто это сделал.
Tamam. Sanırım kim olduğunu biliyorum. - Kim?
Иногда ночью я спрашиваю себя : "Сет, что же ты сделал,.." - "... чтобы заслужить это? "
Geceleri sık sık uyanır ve şöyle derim : "Seth, seni şanslı köpek, tüm bunları hak etmek için ne yaptın?"
А может, ты не против, чтобы я это сделал?
Veya belki de mani olmak, o kadar da kötü olmaz.
Я не могу себе представить, чтобы Питер сделал это.
Peter'in bunları yapmış olabileceğine inanmıyorum.
Хочешь, чтобы я это сделал?
Benim yapmamı ister misin?
Я сделал столько плохого, чтобы это чудо произошло.
Bu mucizeyi gerçekleştirmek için bir sürü yanlış şey yaptım.
Я сделал это, чтобы поймать Кодоса.
Kodos'u tuzağa düşürmek için yaptım.
И как ты хочешь, чтобы я это сделал?
Nasıl yapayım?
я сделал это, чтобы этого больше не повторилось.
Bu olay sizlere bir daha tekrarlanmaması gereken bir ders olsun.
Все хотели, чтобы я это сделал.
Hepsi bunu yapmamı istedi.
Я сделал что-то не так этим утром или мир всегда был таким, а я был слишком замкнут в себе, чтобы это замечать?
Bu sabah yanlış bir şey mi yaptım, yoksa dünya hep böyleydi de, ben kendi işlerime dalmış olduğum için hiç fark mı etmedim?
Я это сделал только для того, чтобы избежать катастрофы.
Sadece bir felaketten sakınmak için yaptım.
Я хочу, чтобы ты сделал еще одну копию с этой кассеты, и на этот раз она пойдет в полицию.
Bu kasetten bir kopya daha çıkarmanı istiyorum. Polise göndereceğiz.
Эй громила, ты ведь не хочешь чтобы я сделал больно этой красивой даме
kocaoğlan! Bu güzel hanımları incitmemi istemezsin değil mi?
Чтобы я сделал всё, на что я способен, а именно это я хочу для вас сделать боюсь мне нужно 50 %.
Elimden gelenin en iyisini yapmak için, ki bunu sizin için yapmak istiyorum... korkarım yüzde 50'ye ihtiyacım var.
Самое романтичное, что сделал мой муж, это вернулся комне, и купил этот дом, чтобы я его могла содержать.
Kocamın yaptığı son romantik şey 1972'deydi. Onu geçindireyim diye bu garajı duvarlarla ördü.
Я не хочу, чтобы это сделал кто-то ещё.
Başkasının da bunu yapmasını istemiyorum.
Я только хотел, чтобы твой голос услышали остальные. Я сделал это.
Tüm istediğim senin o harika sesini diğer insanlarla paylaşmaktı ama hepsi bu kadar.
Женщина захочет, чтобы я это ей сделал, а я не знаю, что это...
Bazı kadınlar bunu onlar için yapmamı isteyecekler ve ben ne olduğunu bilmiyorum.
- Ты не хочешь, чтобы я это сделал.
- Başarmamı istemiyorsun.
Когда вы предложили, чтобы я женился на вашей дочери после того, как она забеременела от меня, я это сделал.
Bence, hayır. Hamile bıraktığım için kızınla evlenmemi istediğinde bunu yaptım.
Я поймаю парня, который это сделал... и я хочу, чтобы ты его арестовал, хорошо?
Bunu yapan adamı bulacağım ve ben onu dışarı çıkarınca sen de onu tutuklayacaksın, tamam mı?
Впрочем, я бы хотела, чтобы ты это сделал.
Sevinirim.
Я всегда думала, что он сделал это нарочно, чтобы проверить мою решимость и заставить меня идти к своей цели.
Hep tekrar baş vurup daha sıkı çalışmamı istediğinden bana karşı çıktığına inandım.
Ты хочешь, чтобы я поверил, что ты сделал это все сама?
Bunu kendi başına yaptığına inanmamı mı bekliyorsun?
Чтобы не было никаких сомнений, что это сделал я.
O zaman şüphe kalmayacaktı.
Потому что, если ты действительно хочешь, чтобы я это сделал, я сделаю.
Çünkü eğer gerçekten yapmamı istiyorsan, yaparım.
Но мне кажется, я хотел, чтобы он это сделал.
Sanırım, bunu yapmasını gerçekten istedim.
Я хочу, чтобы ты понял... что причины, по которым я это делаю, бескорыстны... Я надеюсь, ты бы сделал тоже самое для меня.
Anlamanı istiyorum bunu yapma sebebim bencillik değil, sadece bu umarım aynı şeyleri sende benim için yapardın.
Именно это я и хочу, чтобы ты сделал.
Zaten yapmanı istediğim şey de bu.
Я все проворачивая это у себя в голове... обстрел, потеря Башира из вида, бегство... и я пытаюсь найти в этом смысл, чтобы оправдать то, что я сделал.
Kafamda evirip çeviriyorum bombalar, Bashir'i kaybetmem, kaçmam bir anlam bulmaya çalışıyorum, yaptığımı haklı kılmaya.
Я хочу, чтобы ваш лучший человек сделал это скрытно.
Gizlice gidecek eniyi adamını istiyorum.
У меня проблема с тратить $ 10000 на неблагодарных негров, чтобы получить их из тюрьмы, но я сделал это.
Ben de on bin dolar harcadığım nankör dostlarımla rahat edemiyorum. Ama yine de yaptım.
Я сделал это, чтобы чувствовать себя лучше о себе, и, вы знаете, я делаю.
Saçımın daha iyi görünmesi için tedavi gördüm ve kendimi daha iyi hissettim.
Я хочу, чтобы ты это сделал.
Ben de istiyorum.
Я хочу, чтобы ты это сделал.
Bu işi yapmanı istiyorum
Я хочу, чтобы ты это сделал.
Yapmanı istiyorum.
Мы здесь, чтобы выяснить, кто украл наши денежки и кто убил Ната потому что это сделал не я.
Burada olmamızın amacı parayı kimin aldığını Natelinin katilini bulmak çünkü ben öldürmedim.
- Ничего, не переживай. Я полностью помню то время когда мы были в седьмом классе... мы смешали всю еду на подносах для ланча... и ты заплатил мне доллар, чтобы я всё это съел, и я это сделал.
Yedinci sınıfta bütün yiyecekleri bir tepsiye toplamıştık ve $ 1 karşılığı oturup hepsini yemiştim.
- я хочу, чтобы ты это сделал.
- Hayır ben seni istiyorum
Наверное, и удивиться не успел зайти бы в самый разгар чтобы ты знал, что это сделал я.
Birden bire içeri girebilmeyi çok isterdim. İşte o zaman ben olduğumu anlayacaktın.
Так здорово, что я не знаю, что я сделал такого, чтобы заслужить это.
O kadar iyi ki bunu hak etmek için ne yaptım, bilmiyorum.
Но, уверяю тебя, я сделал это, только чтобы сохранить твою жизнь.
Ancak, sana garanti ederim ki bu tamamen senin hayatını kurtarmak içindi.
Я сделал это, чтобы шифровать перемещения и блокировать обратный процесс.
Benden istediğiniz şey nedeniyle nakli şifreleyip, herhangi bir geri dönüşü engelleyecek şekilde tasarladım.
Я всё еще не могу понять, что такого я сделал, чтобы заслужить тебя... Но что бы это ни было, я буду продолжать это, и я обещаю быть с тобой, чтить тебя... до тех пор, пока смерть не разлучит нас.
Seni hak etmek için ne yaptığımı hala bilmiyorum... ama her neyse bunu muhafaza etmek için elimden geleni yapacağım, ve ölüm bizi ayırana kadar, kendimi sana adayıp... arkanda duracağım.
Ты хочешь, чтобы я это сделал?
Öyle mi? Benim yapmamı ister misin?
- Я не знал, что ты хочешь, чтобы я это сделал. - Почему это должно иметь значение?
- Senin de beni istediğini bilmiyordum.
Я хотела, чтобы ты это сделал.
Ben senin yapmanı istemiştim.
Мой психиатр посоветовал, чтобы я сказал это тебе в лицо, что я и сделал. Вот и всё.
Aslında terapistim bu konuyu senle konuşmamı istedi, ben de konuşuyorum.
Ты действительно хочешь, чтобы я сделал это?
- Gerçekten bana bunu yaptırmak istiyor musun?
чтобы я ушел 120
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26
чтобы я ушёл 73
чтобы я пошел с тобой 38
чтобы я пошёл с тобой 16
чтобы я уехал 42
чтобы я 399
чтобы я знала 95
чтобы я сделал 354
чтобы я делал 33
чтобы я умерла 26
чтобы я знал 107
чтобы я сказал 232
чтобы я сделала 181
чтобы я понял 48
чтобы я поверила 46
чтобы я вернулась 42
чтобы я их видел 187
чтобы я была счастлива 37
чтобы я осталась 82
чтобы я пришла 40
чтобы я сказал 232
чтобы я сделала 181
чтобы я понял 48
чтобы я поверила 46
чтобы я вернулась 42
чтобы я их видел 187
чтобы я была счастлива 37
чтобы я осталась 82
чтобы я пришла 40