Это будет великолепно перевод на турецкий
56 параллельный перевод
Это будет великолепно.
Süper olacak ya.
Но верьте мне, это будет великолепно!
Ama bana güvenin. Çok güzel olacak.
- Это будет великолепно. Буду ждать с нетерпением.
- Harika olur, bekleyeceğim.
- Это будет великолепно!
- Bu harika olacak.
Это будет великолепно! Я борец со злом!
Ben bir kötülük savaşçısıyım.
Это будет великолепно.
Harika olacak.
Я думаю, это будет великолепно для поднятия духа.
Bence moral vermek için ideal.
Это будет великолепно. "
Harika olacak. "
Но когда бы ты не захотел порезать меня, это будет великолепно для меня.
Ama beni ne zaman bıçaklamak istersen bu benim için gerçekten harika olurdu.
Это будет великолепно.
Harika olacak, değil mi?
- Оно вон там сзади, если вы заинтересуетесь, это будет великолепно.
O tarafta, ilginizi çekerse, çok işinizi görecektir.
Это будет великолепно, Мер.
Bu harika olacak, Mer.
Да, это будет великолепно.
Evet, gayet iyi olur.
Это будет великолепно.
Bu harika olacak, kardeşim.
- Это будет великолепно.
- Bu harika olacak.
Это будет великолепно!
Harika olacak.
О, это будет великолепно!
Şanlı olacak.
- Думаю это будет великолепно.
- Bence çok güzel olacak.
Нет, это будет великолепно.
Hayır, süper bir şey olacak.
Это будет великолепно.
Bu harika olur.
Это будет великолепно!
Bu harika olacak!
Это будет великолепно.
Aynen. Harika olacak.
Это будет великолепно с твоими... историческими контактами.
Tamam? Harika olur doğrusu senin Tarih Kurumu bağlantıların.
* Я не знаю что, * * но это будет великолепно!
* Harika bir şey olacak *
Это будет великолепно.
İyi vakit geçireceğiz.
- Это будет великолепно!
- Süper ötesi olacak! - Evet!
- Да! Через 45 минут это будет великолепно!
Yaklaşık Bekleme Süresi 45 Dakika 45 dakika sonra süper ötesi olacak!
Точно. Это будет великолепно, Джей.
Harika olacak, Jay.
- Это будет великолепно.
- Harika olacak.
- Это будет великолепно.
- İyi olacak.
Это будет великолепно.
Mükemmel olacak. Çok heyecanlıyım.
Мы принесём свою жертву и это будет великолепно. Я оставил им напоминание..
Teklifimizi yapacağız ve muhteşem bir teklif olacak.
Он собирается продавать из окон свою курицу и это будет великолепно.
Bir pencereden tavuk satacak ve her şey mükemmel olacak.
Дэниел, если ты хочешь произнести тост, это будет великолепно.
Daniel, konuşma yapmak istiyorsan, bu mükemmel olur.
Это будет великолепно, невероятно.
- Harika olacak.
Так что если мы продолжим ее искать, это будет великолепно!
Yani onu aramaya devam edersek harika olur!
Это будет великолепно.
Özel bir şey olsun.
Это великолепно смотрится на бумаге, но на деле оно не будет работать, потому что это настроит крестьян против антифашистов.
Kağıt üstünde gerçekten güzel ama gerçek hayatta işe yaramıyor.. çünkü anti faşist köylülerin bölünmesine yol açacaktır. Tamam mı?
Это будет действительно великолепно когда я выживу пойду в хорошую школу...
Herkes ciddi, madem öyle ben hayatta kalacağım. İyi bir okula gideceğim.
Я конечно не уверен, что это будет так же великолепно, как твоя новая книга, но, там есть пара достойных метафор, хорошие обороты.
Senin yeni kitabın kadar ilginç olmadığından eminim ama... bir kaç tane güzel metafor kullandım.
Я уверена, что ты сможешь это сделать и твоя книга будет великолепной.
Üstesinden geleceğine eminim. Kitabın mükemmel olacak.
А если я встречу Алонсо, это будет вообще великолепно.
Allonzo adında biriyle tanışsaydım gerçekten harika olurdu.
Разве это не будет великолепно?
Müthiş olmaz mıydı?
Если я смогу найти место в городе, где были сожжены старые салемские ведьмы, Я смогу использовать их энергию когда мне это будет необходимо Великолепно.
Eğer kasabadaki eski Salem cadılarının yakıldıkları o noktayı bulabilirsem ihtiyacım olduğu zaman kullanmak üzere onların güçlerini çekebilirim.
И для вашего отеля, мы думаем, это будет выглядеть... просто великолепно.
Otelinizde de muhteşem duracak.
Это будет поистине великолепно.
Harika olacak.
- Ќет, она не будет... ќ, это великолепно!
- Hayır, üzülmez. - Harika!
"Давайте, в случайных местах будут появляться разбрызгиватели, в течение гонки", и это будет великолепно.
"... yerlere koyalım " ve bu çok harika olurdu.
Я думаю, это будет великолепно, Морти.
- Bence güzel olur, Morty.
Он вёл много громких дел, и если окажется, что они согласятся вместе работать над вашим делом, это будет просто великолепно.
Kimsenin almak istemediği davalarda iyi işler çıkardı. Eğer bu ikisi bu davada birlikte çalışmayı kabul ederlerse harika olur.
Знаю, это будет великолепно.
Biliyorum, harika olacak.
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет быстро 38
это будет легко 69
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет быстро 38
это будет легко 69
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110