Это будет просто перевод на турецкий
953 параллельный перевод
Это будет просто.
Bu kolay olacak.
Я думала, это будет просто ещё одна вечеринка у Мика и Элиды.
Mick ve Alida'nın her zamanki toplantılarından olduğunu sanmıştım. - Bilseydim...
Что касается тебя, это будет просто еще одна новость для публикации.
Sen söz konusu olduğun sürece, yeni bir dedikodu haberi olur.
Я не думаю, что это будет просто.
O kadar kolay olmasını beklemiyorum.
- Я не хочу эмоциональных уз. - Тогда пусть это будет просто секс.
- Duygusallığı karıştırmayalım.
- Ну да. - Это будет просто круто.
Müthiş bir şey olabilir.
Как я предполагаю, это будет просто как семинар в Академии.
Durum ciddi herhalde. Akademi'deki seminerimi yarıda kesmek zorunda kaldım.
Для вас это будет просто.
Senin için çok kolay olurdu.
Это будет весьма просто.
Bu iş oldukça kolay olacak.
Мы не можем просто пойти домой и уснуть. Это будет неправильно.
Bir şey olmamış gibi davranamayız.
Это, конечно, не роскошь... просто маленькая лондонская квартира, но она будет наша.
Lüks olmayacak. Londra'da küçücük ama bizim olan bir daire olacak.
Это будет грандиозный кейли, просто грандиозный.
Büyük bir parti olacak, gerçekten büyük.
Я просто подумал, что тебе будет приятно отнести это ей.
Özel bir nedeni yok, sadece vermek isteyeceğini düşünmüştüm.
Если мы начнем работать так быстро, как это только возможно, и если мы успеем, и он все еще будет жив - будет просто здорово.
İşleri olabildiğince hızlandırırız ve eğer onu hala sağken çıkarabilirsek ne ala.
Это будет слишком просто.
Çok büyük haksızlık olur.
Просто скажи первое, что придёт в голову... это и будет ассоциация.
Söyle yeter çünkü aklına gelen her fikir başka bir fikirle bağlantılıdır.
- Это будет чудесно, просто чудесно.
- Sanırım öyle - Mükemmel olacak. Ne kadar mükemmel olacağının farkında değilsin?
Поэтому это самый простой и безопасный путь, с вами всё будет в порядке.
Ve fırtınadan sonra buzulun üstü iyice donmuştur, orası en güvenli ve en kestirme yoldur. Kurtulacaksın.
Вы увидите, как это просто, а потом можете взять его или нет, как Вам будет угодно
Ne kadar basit olduğunu görünce alıp almayacağına karar verirsin.
Это будет так же просто, как в прошлый раз.
İdare etmesi daha kolay olur.
Значит, это будет не просто бой.
Öyleyse burada savaştan daha fazlası olacak.
Я с радостью пожертвовала бы его для Чарльза, но думаю это будет не просто.
Charles'ı kurtarmak için severek veririm, ama o kadar basit değil.
Что ж, это будет не просто.
Bu oldukça karmaşık görünüyor.
Я просто залепил ей рану, это будет действовать как повязка, пока рана не затянется.
Yaraya sürdüm, iyileşene kadar bandaj görevi yapacak.
Это будет не так уж просто.
Biraz riskli olabilir.
Я думаю, что любой из нас будет счастлив, только если мы не будем скрывать свои желания. Просто делайте это, и пошло всё к чёрту!
Bence her ikimizin de mutlu olacağı tek yol, olayı gidişatına bırakmak.
Выживание постоянно дорожает, и нет предела росту его потребления - это происходит потому, что нет такого лишения, которое не могло бы быть удовлетворено, это лишение будет просто более дорогим, нежели предыдущее.
Büyümüs yasama çabasi bir çözüme ulasmazsa, o zaman genislemesinin nerede duracaginin bir anlami yoktur çünkü bizzat kendisi sikinti diyarinda sikisip kalmistir. Yoksullugu parlak gösterebilir fakat ona üstün gelemez.
Просто подумал, что это будет...
Sadece düşündüm ki hoş olur...
Значит так, как я говорил, с основным двести десять и с неполным всего имеем шестьсот восемьдесят, но здесь очень много людей, и это будет не просто...
Herkesle görüşülecek. Dediğim gibi, okul sertifikası olan iki yüz on kişi.
Силы воли для того, чтобы пойти и просто сказать : "Я сделаю это, и неважно будет дальше!".
"Devam edeceğim ve ne olacağı umurumda değil." dedirten, güdüler.
И понимаю, что такого уже не будет. Я просто хотел сказать тебе это.
Onu ne kadar sevdiğini biliyordum ve bir daha hiçbir zaman aynı olamayacağını biliyorum.
Просто я не верю, что будет встреча. Это ловушка.
Bence yalan söylüyorsun, bu bir tuzak.
Это будет не просто зарядка.
- Kolay kurtulamazsın.
Это будет самый простой путь... чтобы поднять мой средний балл ".
Böylece not ortalamasını kolayca tuttururum.
Я понимаю, это неподходящее время... но я просто подумал... а что будет в понедельник?
Garip bir zaman biliyorum ama... merak ediyorum... Pazartesi günü ne olacak?
Знаю, что это будет не просто. О, нет.
Kolay olmayacağını biliyorum.
Если это просто случайность, через пару дней она будет дома.
Eğer bu tekrar etmeyecek bir olaysa, birkaç gün sonra eve dönebilir.
Так будет лучше. Но убрать людей из дома за несколько часов до похищения - это же просто верх глупости.
Ancak kaçırma tehdidinden birkaç saat önce evinizi boşaltmanız bana büyük aptallık gibi gözüküyor.
Но, это будет не просто. Никто не хочет говорит о Шоу.
Kimse Shaw hakkında konuşmak istemiyor.
Но смею уверить, это будет просто напоказ.
Tsk, tsk, tsk.
Это будет совсем не просто.
Biraz hokkabazlık gerekecek.
И это будет много для него значить, если вы найдёте капельку сочувствия чтобы навестить его и просто сказать привет.
Gönlünüzden bir parça sevgi verip onu ziyarete gelirseniz... -... kendisi çok mutlu edersiniz.
Это не будет просто..
İkimiz için de... kolay olmayacak.
Может после всей этой неразберихи,.. ... как вы думаете, будет уместным, если бы я просто вошел и мы бы немного поговорили?
Bu kadar zahmete girdiğime göre içeri girip, birkaç dakika konusmamızın sakıncası var mı?
Радио опередит, так что куда бы не делся это будет легко и просто.
Telsizle haber ver, önce giden sakin davransın.
Ќе будет вам никаких золотых гор, это просто сволочи-бизнесмены хот € т набить себе карманы! Ocтaньтecь!
Bu sizin yararınıza değil, şirket pisliklerinin cebi dolacak sadece!
Как бы то ни было... если ты вернешься в магазин, проверишь... и выяснится, что это не просто книги тогда тебе нужно будет помочь устранить владельца.
Yine de oraya geri dönüp, bunu kontrol edersen ve ortada bir şey olmadığı anlaşılırsa eh, o zaman da onun temize çıkmasına yardım etmiş olursun.
Но если мы проделали этот путь просто так, это будет твоя смертельная ошибка.
Çünkü eğer bu yolculuğu bir hiç için yapmışsak, ölümcül bir hata yapmış olursun.
- Вам будет не так-то просто это сделать.
Öyleyse hücrenin üç kişilik olmasından emin olsan iyi olur.
Я знаю, это будет не просто, но мне кажется, очень важно смириться с тем, что произошло.
Bunun kolay olmadığını biliyorum, fakat olanlarla yüzleşlemeliyiz.
Мне просто не нравится идея, что всякий раз, когда пригласят на обед будет это маленькая раздражающая забота.
Bu yemek davetlerine gittiğinde yapman gereken işler hiç hoşuma gitmiyor.
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет 397
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет 397
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110