Это будет что перевод на турецкий
7,674 параллельный перевод
Это то, что он будет требовать от нас.
Bizden talep edeceği şey.
У нас всё будет в порядке. Лив знает, что Мари Уоллес это знак.
Liv Marie Wallace'ın bir işaret olduğunu anlamıştır.
И это расследование будет длиться неделями, а это значит, что наиболее вероятно, что вас отчислят из колледжа.
Ve bu soruşturma haftlarca sürebilir bu da demek oluyor ki üniversiteden uzaklaştırılırsınız.
Так что, говорю я вам это, потому что я.... я знаю, что будет только хуже, прежде, чем станет хоть немного лучше, но я надеюсь, вы ребята, будете рядом, чтобы вернуть меня домой.
Bunu size şundan söylüyorum, çünkü ben... Ben şimdiden işler daha iyi hale gelmeden çok daha kötü olacağını biliyorum. Ama umuyorum da sizler beni eve getirmek için orada olacaksınız.
Вмешаетесь, и это будет последнее, что вы сделаете.
Eğer müdahale etmeye kalkışırsanız, bu yaptığınız son şey olur. Haydi gel.
Я не знала, что это будет стоить им жизни.
Onların hayatına mal olacağını düşünemedim.
Это его суть. Если добавить молока, То это будет Белый Мексиканец, но все, что у нас есть - это грудное молоко- -
Eğer süt ekleseydin Beyaz Meksikalı olurdu.
Я знал, что это будет неловко, вот в чем проблема прямолинейности.
Bunun biraz tuhaf kaçacağını biliyordum ; dobra olmanın getirdiği bir problem.
Что, если когда всё это кончится, не будет ни бед, ни голода...
Ya her şey sona erdiğinde hiç sorun, kıtlık yoksa?
Если мы сможем доказать, что он подстроил это покушение, что он и сделал, что он ввел эту страну в войну, что он и сделал, у него на нас ничего не будет.
Eğer suikast girişiminin sahte olduğunu gösterirsek, ki öyle. Ülkeyi kandırarak savaşa soktuğunu söylersek, ki öyle, Bize hiç bir şey yapamaz.
Последнее воспоминание Стефана о тебе Это образ ангела, говорящий ему Что все будет хорошо
Stefan'ın size dair son hatırladığı şey bir meleğin gelip her şeyin yoluna gireceğini söylemesi.
Ну, это то, что у нас будет всегда.
Bu durumda ölümsüz olmamız iyi bir şey.
Я ведь, я ведь ожидал, что это будет лучшее лето наших жизней.
Sanki, sanki... Bu yazın hayatlarımızın en süper yazı olmasını bekliyordum.
И мне кажется, что это будет замечательно, нашему ребенку иметь человека такого культурного значения в его жизни.
Ve ben sadece o-cekti düşünmek Bizim çocuk için harika Bu kültürel birisi olması hayatında önemi,
— Это значит, что есть риск, что у вашего ребенка будет синдром Дауна.
~ Daha yüksek bir risk var anlamına gelir Down Sendromu olan bebeğin,
После того, как у моей мамы случился приступ, я взял академ отпуск на год и заботился о ней, я думал, что будет сложно, но это переросло в потрясающий опыт, потому что мы познали друг друга как взрослые.
Annem felç geçirdikten sonra... Üniversiteden bir sene ayrıldım ve annemle ilgilendim. Zor olacağını düşünüyordum.
Нет, это будет выглядеть, что на них напал кто-то другой.
Tabii... tabii benden önce birilerinin onları öldürdüğünü düşünmezse.
"Вы можете убедиться, что на номерном знаке не будет слова" осуждённый " или чего-нибудь подобного?" А они сделали это!
ve plakasının herhangi bir şey ima etmediğine emin oldun. " Bunu yapmışlar!
Я жду, что она будет работать здесь, в этой пыли, жаре и при такой тряске.
Ve bu tozun içerisinde, bu sıcaklıkta bu sarsıntıda çalışmasını bekliyorum.
Что же это будет, мне интересно? * надпись на дорожном знаке - "Дорога подвержена затоплению, индикаторы показывают глубину"
Ne çeşit bir saçmalık olacak merak ediyorum.
Но если я останусь здесь, то он будет думать, что я забросила свою мечту ради него, но это не так!
Ama burada kalırsam, onun için hayallerimden vazgeçtiğimi. düşünecek.
— Да, а что? Знаю, что мы ограничены в графических средствах, но если у нас получится, это будет потрясающе.
Bu grafik çeşidinde yapabileceklerimiz sınırlı ama altından kalkarsak harika olur.
Ты не говорил мне, что это будет в пятницу. Он не говорил...
Bana cuma günü olacağını olacağını söylememişti.
- Я говорил тебе сотню раз, что это будет в пятницу.
- Sana yüzlerce kez cuma günü olduğunu söyledim.
Ќеважно. то-то подумал, что это будет хорошей идеей положить экземпл € ры " айм каждому на сиденье.
Fark etmez. Bu Time kapağının tüm konukların koltuğunda.. .. bulunmasının uygun olduğunu düşündü.
ак мне называть человека, который решил, что это будет хорошей идеей раздать эти журналы?
Bu kopyaları dağıtmanın iyi bir fikir olduğunu düşünen adamı nasıI çağırmalıyım?
≈ сли всЄ, что случитс €, это пара глюков, это будет величайшее из чудес.
Eğer tek sorunumuz buysa.. .. bu mucizevi bir zafer olacak.
Когда это сработает с ней, что будет с нашим ребёнком?
Bu iş bitince, bebeğimize ne olacak?
- Ну, я не знаю, что он будет делать с этой информацией в хижине, разве что изобьет медведя-гризли.
- Bilmiyorum. O kulübede bu bilgi ne işine yarayabilir ki? En fazla ayı öldürmesine neden olur.
Он положил это внутрь колонки и заверил меня, что сын будет в безопасности.
Hoparlörün içine yerleştirdi ve oğlumun güvende olacağına söz verdi.
Я знаю, что никто не думал, что всё будет так, но это нечто особенное. И я считаю, что ты справишься.
Biliyorum, kimse böyle olmasını beklemezdi ama bu yine de özel bir şey ve bana kalırsa çok da iyi babalık yapacaksın.
Они не подумают, что это будет странно видеть женщину с сумочкой в заводском цеху?
Tesisin olduğu kata, çantasıyla giren bir kadın olmasını garipsemezler mi?
И они хотят со всех ракурсов, сказали, что это будет легко сделать с пункта механика.
Bütün açıları çekmeni istiyorlar. Bunun kolay yolu da mühendisi erken görmekmiş.
Не уверен, что это будет удовольствие.
Pek hoş bir ziyaret olmayacak ama.
Представляешь, что это будет означать для крупных нефтяников? Или ОПЕК?
Bunun Big Oil veya OPEC için ne anlama geleceğini biliyor musun?
Но я не ожидал, что это будет чёртов компьютерный вирус.
Tarihe geçenin kahrolası bir virüsün olacağı aklımın ucundan geçmezdi.
Это будет не трудно! Что?
- Bu o kadar zor değil.
И это будет грехом не защитить то, что ты с трудом добывал, Джордж.
Bu zamana kadar elde etmek için bu kadar uğraştığın şeyi korumaya bir günah diyemiyorum George.
Это значит, что следующей его целью будет найти и вернуть его посох, если мы не опередим его.
Bu demek oluyor ki onu engellemezsek sıradaki hamlesi asâsını bulup eski hâline getirmek olacak.
О, я не могу ни подтвердить, ни опровергнуть свою невиновность в этой, довольно неудачной серии совпадений, просто давайте скажем, что это будет позором, если это повторится.
Bu talihsiz tesadüf silsilesindeki kabahatimi ne kabul ne de reddedebilirim ama bir daha olursa çok yazık olur diyebilirim.
Так, если изображения это фокус, а неприятности это последствия, нам надо найти силу, что будет свое рода ненавистью или обидой.
Görüntüler odak, kazalar etkiyse gücün kaynağını bulmamız gerek. Bir çeşit öfke veya kin olabilir.
- Да. У них третье свидание, так что это вопрос времени, прежде чем они расстанутся, и она разозлится на меня, - и, когда она мне будет нужна, она отыграется на мне.
Üçüncü randevuya çıktılar yani ayrılmaları an meselesi bana kızgın olacak tam da iyi bir doktora ihtiyaç duyduğum zamanda
Так что, если они встретятся, боюсь, это будет жуткое соперничество.
Eğer beraber dışarı çıkarlarsa aralarında tuhaf bir rekabetin olacağından korkuyorum.
Потому что будет не так, и ты это знаешь.
Çünkü gerçek hayatta işler böyle toz pembe ilerlemez, gayet iyi biliyorsun.
Я кое-кому пообещала, что помолюсь за него, а потом я поняла, что это будет лицемерно, если будет исходить от меня, а не от тебя.
Birine onun için dua edeceğime söz verdim ama sonradan fark ettim ki dua senin yerine benden gelirse bu ikiyüzlülük olurdu.
Ввиду сложившейся ситуации, это означает, что здесь будет расположен центр управления операциями НАТО.
Bu simülasyona göre tüm NATO operasyonları için burası kontrol merkezi olacak demek.
Если не пойдем тусоваться сейчас, то все равно, что Кэм и Джей посчитают нас старыми. Это просто будет значить, что мы и есть старые. Это вопрос гордости.
Şimdi gitmezsek sırf Cam'le Jay bize yaşlı demez gerçekten yaşlanmışız demektir.
Я знаю. Это должно быть трудно но ты понимаешь, что так будет лучше для компании.
- Zor olacağının farkındayım ama şirket için en iyisinin bu olduğunun farkındasındır.
группа думает что может быть это к лучшему если... если кто то другой будет нашим лицом.
Grup, reklam sözcüsü başka biri olursa daha iyi olabilir diye düşünüyor.
Наше время будет нестабильно, а что это вообще значит?
Bizim zamanımız dengesiz mi olacak? Ne demek bu?
Это будет тот кому ты докажешь что больше не представляешь угрозы для других.
Kendine ve başkalarına bir tehdit olmadığını bir şekilde kanıtlayamaz mısın?
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет 397
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет великолепно 52
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет 397
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет великолепно 52