Это будет трудно перевод на турецкий
260 параллельный перевод
И я не думаю, что это будет трудно.
Bunun zor olacağını da pek düşünmüyorum.
Ограбление Зелтон, это будет трудно, да?
Bu Zelton dümeni epey zorlu olacak, değil mi?
- Я бы с радостью, но это будет трудно.
- İsterdim ama bu zor olur. - Neden?
Это будет трудно.
Zor olacak.
Это будет трудно сделать.
Hoş bir numara olurdu.
Если слово выходит, как Кади Измученные походом этих ублюдков Это будет трудно получить три новых ребят.
Cady'nin o herifleri nasıl patakladığı duyulursa... üç tane yeni adam bulmak zor olur.
Это будет трудно, но в конце концов, я королева Франции.
Zor olacak, ama ben Fransa Kraliçesiyim.
Это будет трудно.
Bu istediğin çok zor.
Я думал, это будет трудно, заставить другие Присоеди - нившиеся Миры согласиться...
Yine de Bağımsız Gezegenler'in hepsini ikna etmek zor olacak.
Мама, может, тебе это будет трудно принять, но я могу это делать.
Anne, kabullenmen zor olabilir ama yapabildiğim şeyler var.
Мы отрицаем любую причастность... но это будет трудно объяснить.
Herhangi bir bilgimiz olduğunu inkar ediyoruz, fakat bu iş giderek zorlaşacak.
Что ж это будет трудно.
Şey zor olacak.
Это будет трудно.
Bu zor olacak.
Ладно, знаешь, я думал это будет трудно, но, возможно, и нет.
Pekâlâ, biliyor musun bunun zor olacağını düşünmüştüm ama belki de olmaz.
Трудно будет доказать это, Ед.
- Bunları ispatlamak zor iş, Ed.
Для тебя это будет не так трудно.
Senin için zor olmayacaktır.
Я осознаю, как трудно это будет делать здесь, где невозможно найти то, что нужно.
İhtiyaçlarınızın elinizin altında olmadığı bu yerde zorluklarla karşılaşacağınızı biliyorum.
Это должны быть фотографии, хотя их и трудно будет сделать.
Ne kadar zor olursa olsun, bir yolu olmalı.
Я знаю, тебе будет трудно это понять, Рэймонд, но поверь мне : я не знала, что это будешь ты.
Bunu hiçbir zaman tam olarak anlamayacağını biliyorum, Raymond. Ama inan ki, senin olacağını bilmiyordum.
Не надо. Я не думала, что это так будет трудно.
Ne yapacağımı bilemiyorum, Zaten alışmam çok zor olmuştu.
Ну, мой мальчик, вам будет трудно назвать меня пессимистом, но, ээ, я думаю непохоже, что э... это единственное изобретение в своём роде. Ммм?
Peki, oğlum, bana kötümser diyemezsin ama, bence bu araç türünün tek örneği değildir.
Ну да, это будет не трудно для подлинного сукина сына.
Senin gibi bir o... çocuğu için kolay olmalı.
Без гермошлема, Дейв тебе это будет весьма трудно.
Dave, uzay başlığın olmadan bunu yapman çok zor.
Я понятия не имела, когда покупала это свадебное платье... что его будет так трудно снимать.
Bunun bu kadar zor çıkarıldığını bilmezdim.
Это будет не очень трудно.
Bu o kadar da zor olmamalı.
Это будет очень трудно.
Bu çok zor olacak.
Это трудно себе представить. Но через полгода проблема будет в том, как остановить их рост, а негде найти зернышки.
Tedarik etmek zor, şimdilik dört tane ama altı ay içinde, bir sürü olacak.
Это будет чертовски трудно.
Hiç kolay bir şey değil.
Ма, может тебе будет трудно это понять но я уверен. что есть множество людей, которым я не нравлюсь.
Anne, kabullenmek, senin için epey zor olabilir ama eminim benden hoşlanmayan birçok insan bulabilirim.
- Кларенс, ты хоть понимаешь, как это трудно будет сделать?
Clarence, bunun ne kadar zor olacağı hakkında bir fikrin var mı?
Вам будет очень трудно понять это.
Bunları anlayabilmeniz çok zor olacak.
Ничего... Это твой первый раз с ней, и если что-то будет не так... тогда... трудно потом будет всё исправить.
Hiçbir şey yani bu, onunla ilk olduğu için, eğer iyi bir başlangıç olmazsa sonradan telafisi zor olabilir.
Если я попрошу тебя сперва выучить, это будет не слишком трудно?
Daha öğreneceğin çok şey var, David.
Если не встретишь её, то будешь кусать локти, когда тебе будет 80 в таком возрасте это очень трудно сделать и ты сломаешь себе бедро.
Eğer onunla görüşmezsen, 80 yaşına geldiğinde kendini hırpalayacaksın. Bu da çok zor olur ve kalça kemiğini kırabilirsin.
Шеф, я знаю, что вам будет трудно это осознать, но вы не были в тюрьме.
Şef, bunu kabul etmenin zor olacağını biliyorum ama sen hapiste yatmadın.
Это не будет трудно.
Pek zor olmayacak.
Это будет трудно.
İyiden az.
Дядя Сиа, если мы сделаем, как хочет мать это будет действительно трудно?
Xia Dayı, annemin isteğini yerine getirmek çok mu zor bir şey?
Просто это будет очень трудно.
Ne var ki bu çok zor olacak.
Хэнк, вот будет у вас с Эмми ребёнок, увидишь, как это трудно.
Sen ve Amy bir bebek sahibi olduğunda, ne kadar zor olduğunu göreceksiniz.
Мы не можем быть уверены, что они клингонские. Даже если это клингон, будет трудно его вытащить.
Tabi her zaman ışınlama cihazını deniyebiliriz..
Послушай, я понимаю, что иногда будет трудно, да.. ... но это будет ещё и очень-очень здорово.
- Ama aynı zamanda gerçekten, gerçekten harika olacak.
Я знаю, что сейчас в это трудно поверить, но так и будет.
Buna inamadığını biliyorum ama göreceksin.
- Я это понимаю, но будет очень трудно уговорить адвоката рискнуть здесь жизнью.
- Bunu anlıyorum, ama bir avukatın gelip hayatını tehlikeye atması zor olacak.
Это будет чертовски трудно.
Oltanın ucunda olmak kolay olmayacak.
Это... а.. будет... э Будет довольно трудно найти ее, основываясь только на этом.
Bu... Onun yerini bunlarla bulmamız oldukça zor olacak.
Это будет не трудно подтвердить.
Bunu ispat edebilirim.
Трудно будет это превзойти!
Bu seferki zorluydu!
Ничто не остановит меня! Будет очень трудно. Но я решил, что сделаю это.
Epey zor ama kararımı böyle yapmak için verdiğimden, dövüşürken ölsem de sorun değil.
Он сказал, что может помочь, но это будет очень трудно.
Yardım edebileceğini ancak zor olacağını söyledi.
- Тебе будет трудно это принять, но Корделия взошла в высшие обители.
- Bunu kabullenmen zor olabilir fakat Cordelia yüce bir güç olarak seçildi.
это будет трудновато 16
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет наш секрет 38
это будет интересно 76
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет наш секрет 38
это будет интересно 76