Это была не она перевод на турецкий
690 параллельный перевод
Нет, уверяю вас, это была не она, капитан.
Ah, hayır, sizi temin ederim bu değildi, Kaptan.
- Это была не она, а он.
Kadın değil erkekti. Tamam.
Это была не она.
Değildi.
Видишь ли, это была не она, ее там вообще не было.
O değilmiş. - Orada bile değilmiş. - Harika değil mi?
"Это была девушка - а я был без памяти, я не знаю, кто она и никогда не захочу узнать".
"Bir kız vardı, kendimde değildim..." "O kız kimdi bilmiyorum, asla öğrenmek de istemedim."
Она не запомнила номер но машина со следами крови была обнаружена на этой улице.
Plakasını alamamış ama araba üzerinde kan lekeleriyle ara sokakta bulundu.
Если это было не из-за Мэри Мередит. Она была очень восхитительна.
Çok sevilen biriymiş.
Я её не видела,... но когда я проснулась она была в этой комнате.
Görmedim ama uyandığımda burada odadaydı.
Он приехал, чтобы помочь нам. Это она была с ней.
Onunla birlikte gelen kız kardeşi o'ymuş.
Она была упрямой женщиной, но если бы я знал, что это произойдёт, я был бы мягче с ней.
Çok anî oldu ölümü. O, çok inatçı bir kadındı ama sonumuzun böyle olacağını bilseydim ona çok daha iyi davranırdım hayattayken.
"И он стал опасаться, что этой беседки не было здесь при свете дня... " Но была она создана... " Из темноты...
"Köşkün gün ışığında görünmediğinin farkındaydı ama karanlık basınca sihirli bir biçimde görünür oldu."
Так, что если это была она, ей даже не пришлось менять инициалы... На столовом серебре и белье.
İkisi aynı kadın ise, adının baş harfleri değiştirme gereği duymamıştır.
Она казалась такой решительной, волевой, но мне показалось, что это не была её воля.
Çok iradeli, kararlı görünüyordu ama ben bu sanki kendi iradesi değilmiş hissine kapıldım.
Это напомнило мне, что она не должна узнать, что я была здесь с тобой. Ты не должен ей рассказать.
Aklıma gelmişken, seninle buraya geldiğimi bilmemeli.
Не думаю, что что-то измениться, если скажу, что она была вынуждена это делать для своей защиты.
Herhalde sizin için fark etmez... ama her ne yaptıysa hepsini kendini korumak için yapmaya mecburdu.
Плохо, что с ней это случилось до того, как пришли немцы, она была учителем в Мандракосе.
Başına bunun gelmesi kötü oldu. Almanlar gelmeden önce, Mandrakos'ta öğretmendi.
Чтобы она была такой же ясной, логичной, органичной, но это не так.
Anlaşılır, mantıklı, düzenli. Ama değil.
Это была не такая шляпа. У того она была темнее.
Böyle bir şapka değildi.
И вообще, это не девушка, а молодая женщина, она была с мужем...
Genç bir kadındı demek daha doğru olur, yanında kocası da vardı.
Я не сомневаюсь, что она была хорошей женщиной, но даже самые прекрасные люди могут заболеть, мистер Дорсетт, а то, о чём я сейчас говорю - это болезнь.
İyi bir kadın olduğuna eminim, ama en iyi insanlar bile oldukça hastalıklı olabiliyor, Bay Dorsett. Benim de bahsettiğim şey, hastalık.
Дану и Робби я в это не впутываю, а Кэрол Энн была тут, так что она все знает, ясно?
Carol Anne evdeydi, durumu biliyor.
Она сказала, что это была самая приятная вещь, которая с ней когда-либо происходила.
Duyduğu en komik şey olduğunu söyledi.
Она была ничуть не короче этой и весила не меньше... в некий сочельник семь лет назад.
Yedi Noel arifesi önce de..... bu kadar dolu, ağır ve uzundu.
Это была она! Только не произносите вслух ее имя.
Öteki taraf kapattı, ama kim olduğunu bana söyleme!
Да, но кусочек от запонки нашли не внизу, в гостиной а наверху, в комнате миссис Аллен, где она и была убита. Как Вы это объясните?
Evet ama kol düğmesinin o parçası aşağıda, oturma odasında değil,... yukarıda, Bayan Allen'ın öldürüldüğü kendi odasında bulundu.
Вы хотите, чтобы была связь, но это не значит, что она есть.
Bağlantı arıyorsun ama bu olduğu anlamına gelmez.
Я не мог поверить, что это была ОНА...
O olduğuna inanamıyordum.
В смысле, я никогда не знала никого, выглядевшего более неряшливо. Это была она- - моя лучшая подруга.
Demek istediğim, onun gibi sürtük görünümlü biri burada ve en yakın dostumdu.
Она разбилась на машине. Это была авария, не больше того.
Bir kazada öldü.
Годами я видела эту старую чашку, но я никак не могла вспомнить, для чего она была нужна и почему это было важно.
Yıllardır, o kadehi hatırlayıp duruyordum... ama ne olduğunu ve neden önemli olduğunu hatırlayamamıştım.
Если бы она не была из металла, я бы сказала, что это жало, как у пчелы. А так, не знаю.
Hayır, arı iğnesine daha çok benziyor bilmiyorum.
Нет, я видел свою бабушку, но это ведь не считается... к тому же она тогда была жива.
Ben anneannemi görmüştüm ama herhalde o sayılmaz. O sırada hayattaydı.
По всему, что я знаю, это она должна была получить повышение, не я.
Tüm bildiğim, benim değil onun terfi alacağıydı.
Самое смешное было то, что я не хотел, чтобы она уходила. И позже я понял, что не хочу отдавать ей деньги... потому что если я сделаю это, больше я никогда её не увижу. Она была матерью моего ребёнка.
İşin garibi, her şeye rağmen gitmesini istemiyordum.
- Нет, она была в моём номере, и она не хотела, чтобы ты это знал.
- Hayır, benim otel odamdaydı. Ve senin bilmeni istemedi. Tamam mı?
Я любил ее для того, как увидел, и если она не была, это не имело бы значение.
onu kim olduğu için seviyorum. Ne olduğu, neye benzediği önemli değil.
Но даже после того как яйцеклетка была оплодотворена в течении шести-семи дней она должна достигнуть области матки чтобы начался процесс беременности, и далеко не каждой яйцеклетке это удаётся.
Fakat yumurta döllense bile rahime ulaşması altı ila yedi gün sürer ve ardından hamilelik başlar. Ama birçok yumurta buraya kadar gelemez.
Она была похожа на тебя, но это была не ты.
Sana benziyordu, ama sen değildi.
- Как это не было? Она была под ковриком!
- Ne demek değildi?
это не моя вина, я сделала все что вы просили твоя задача была заманить их в ловушку если они сбежали, то ты меня подвела я не могла их одна остановить. - послушай ее, она говорит правду мы бы обе погибли
Benim hatam değildi senin bütün emirlerini yerine getirdim. Onları tuzağa düşürmek senin görevindi. Eğer onlar kaçmışsa, bu başaramadın demektir!
Это было очень давно... тогда она еще не была замужем.
Çok eskidendi, M. O evlenmeden önceydi.
Она знала, что у него роман потому что они расставались на какое-то время, но она не знала, что это была я...
Hayır, bunu sanmıyorum. Yani, onun biriyle ilişkisi olduğunu biliyordu, çünkü bilirsin, bir süreliği ayrılmışlardı, ama onun benimle olduğunu bilmiyordu yada belki de biliyordur.
Вы говорите, что, если его история - это правда, и она может это проверить то мы узнаем, что это действительно была не его вина?
Hikâyesi doğruysa, Lyta zihnini okuyacak ve onun hatası olmadığına ikna olacağız, öyle mi?
Явно это досталось вам не от матери, потому что в общении она была великолепна.
Annenizden almadığınız kesin, çünkü bu konuda harikaydı.
- Она была хороша? Не отвечай на это.
Cevap verme.
Она была беременна всё это время, а ты даже не сказал мне? !
Bu kadar zamandır hamileydi ve sen bana bunu söylemedin mi?
Это была плохая песня, когда она вышла, и до сих пор плохая. - Я так не думаю.
Hayır, sanmıyorum.
Она должна была быть здесь, и как это ни противно признать, с ней дела шли лучше.
Burada olması gerekiyordu. Bunu itiraf etmek hoşuma gitmese de o varken her şey daha iyiydi.
Она не была приглашенной звездой в этой фантазии.
O, bu fantezide misafir oyuncu değildi.
Она была зеленой, но, полагаю, это ничего не значит для вас.
yeşildi, fakat sanırım her şey istediğiniz gibi olamaz.
Это не была какая-то ненормальная и мальчик, которого она украла.
Ne o kadın deliydi, ne de o, kaçırılmış bir çocuktu.
это была ее идея 54
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была ложь 90
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была ложь 90