Это действительно правда перевод на турецкий
92 параллельный перевод
Это действительно правда? командир Кан?
Bu gerçekten doğru mu Vekil Kang?
Особенно если это правда - а это действительно правда.
Özellikle de hakikat olduklarında, şimdiki gibi.
Да уж, вот это действительно правда.
- Doğru, haklısın.
Так как Пейси говорил. Это действительно правда. "
Aynı Pacey'nin söylediği gibi.
И это действительно правда - милосердие дает вам это... теплоту внутри, знаете?
Gerçekten de doğru. Hayır işi yapmak gerçekten de insanın içini ısıtıyor, biliyor musunuz?
Если это действительно правда, что Эрнандес повредил глаз, когда бросил бомбу, его должны были лечить.
Eğer Hernandez bombalamada gözünden yaralanmış olsaydı buna karşı acil önlem alması gerekirdi.
- Это действительно правда?
- Gerçekten doğru mu? - Korkarım öyle.
Только в нашем случае, это действительно правда.
Bu söz tam olarak bizim durumumuzu anlatıyor.
Это действительно правда?
Bu şey gerçek mi?
Если это действительно правда, то это информация высочайшего уровня допуска.
Bu şey gerçekse, bu çocuğun durumu buna yetmez.
это действительно правда?
Bu gerçekten gerçek mi?
Как я могу определить, что это действительно правда?
Gerçeğin ne olduğunu nasıl anlayacağım?
Я начинаю верить, что это действительно правда.
Aslında doğru olduğuna inanmaya başlıyorum.
Да, вы правы, так бы любой на вашем месте, но я действительно теряю голову, правда, это не значит, что вы...
Tatmin edici değil. Çok haklısın.Yerinde olsam ben de böyle düşünürdüm. Bu benim de canımı çok sıkıyor.
Это просто роскошно, это просто чудесно, ты действительно удивительная женщина. Правда, спасибо огромное.
Çok harika, çok muhteşem, sen çok güzel bir kadınsın, teşekkürler.
Креймер, это правда? Это действительно случилось?
Sanırım ben de gitmeliyim.
Вы говорите, что, если его история - это правда, и она может это проверить то мы узнаем, что это действительно была не его вина?
Hikâyesi doğruysa, Lyta zihnini okuyacak ve onun hatası olmadığına ikna olacağız, öyle mi?
А если это правда, и люди действительно гибнут?
Ya doğruysa? Ya insanlar ölüyorsa?
Что здесь на слушании действительно важно - это правда.
Gerçek ne ise duruşmada belli olacak.
Не правда Это действительно так звучало
Hayır, diilim. Gerçekten sesin öyle geldi.
В любом случае, это действительно красиво. Правда?
Çok güzel!
Правда. это действительно будет немного хуже.
Haklısın. Bu ondan biraz daha önemli.
Это действительно дерьмовый город, не правда ли?
Pekala, kim dalış yapacak?
- Это правда, ты действительно Аватар.
Doğruymuş. Sen Avatar'sın.
День, когда это правда, действительно что-то значит.
Bunu gerçekten söylediğin günlerde anlamlı oluyor.
Я готов спорить, что даже у кроманьонцев были пещерные проститутки, что-то вроде, рыба за секс. Ты действительно думаешь, что это правда?
Gerçekten bunu doğru mu sanıyorsun?
Если это правда, что мы появились из центра звезды, каждый атом нашего тела из центра звезды, тогда мы действительно одно целое.
Eğer hepimizin bir yıldızın merkezinden olduğumuz doğru ise, hepimizdeki her bir atom bir yıldızın merkezindendir, bu da hepimizi aynı şey yapar.
Это действительно смешная история, правда.
Aslında çok komik hikaye.
Это действительно хорошая работа. Я правда не могу представить жизнь в Провиденсе, Род айленд.
Providence, Rhode Island'da yaşadığımı düşünemiyorum.
Но правда в том, что я действительно хочу сделать это с тобой.
Ama işin gerçeği, bunu seninle yapmayı gerçekten istiyorum.
Если это правда, что мы появились из центра звезды, каждый атом нашего тела из центра звезды, тогда мы действительно одно целое.
" Eğer hepimiz bir yıldızın merkezinden geldiysek, her birimizin atomları da o yıldızın merkezinden gelmiş demektir... O halde hepimiz aynı şeyiz.
То, что я только сказала - правда, и все же, это действительно звучит как-то не так.
Doğru demek istemiştim ve yine de, yanlış gibi duruyor.
Ты же не из тех парней, которые действительно в это верят, правда?
Buna gerçekten inanan o adamlardan değilsin, değil mi?
Вы действительно считаете, что это правда?
Sizce bu gerçekten doğru mu?
Эй, это правда, что к тридцати годам твое тело действительно начинает тебя подводить?
30'larındayken, vücudunun kötüleşmeye başladığı doğru mu?
Вы действительно в это верите, правда?
Buna inanmıyorsunuz, değil mi? Hadi ama!
Это действительно здорово, правда.
Gerçi, iyi bir şeydi.
Нет, это действительно правда.
Hayır, bu doğru, gerçekten.
Так это правда, ты действительно ничего не помнишь?
Hiçbir şey hatırlamadığın doğru mu yani?
Так это правда? Ты действительно не можешь использовать магию?
Demek gerçekten varmış büyü kullanamayan birileri.
Ты действительно любишь это, правда?
Bundan gerçekten hoşlanıyorsun değil mi?
Вы два действительно уживались лучше на этой неделе, не правда ли?
Bu haftasonu gerçekten iyi bir zaman geçirdiniz öyle mi?
Что тебе действительно нужно, так это правда, сэр, а что правда нужно мне - это работа.
Sizin gerçekten ihtiyacınız olan şey efendim ; gerçek benimse gerçekten ihtiyacım olan ; bir iş.
Мы действительно разделились, когда Элисон пропала... И это правда, что ее... ее смерть снова свела нас вместе.
Alison kaybolduktan sonra ayrı kaldık ve ölümünün bizi bir araya getirdiği de doğru.
Вам действительно нравится все это мозгокопательство, правда?
Akıl oyunlarını çok seviyorsun değil mi?
Что я действительно знаю... что если проклятие - правда, то единственный способ снять его - обмануть злую королеву... Заставить ее думать, что мы не верим во все это, только тогда, ей с нами не справиться.
Bildiğim şey ise eğer lanet gerçekse, o laneti bozmanın tek yolu Kötü Kraliçe'yi bizim buna inanmadığımıza dair kandırmaktır böylece, peşimizde olmayacaktır.
Знаешь, если об этом задуматься, и это правда, и он действительно любил её, то это очень-очень грустно.
Biliyor musun, düşünürsen, adam kadını sevmiş, gerçekten. Çok acıklı.
Это действительно мило с твоей стороны, чувак, правда.
Çok büyük adamsın, gerçekten.
Так ты действительно веришь, что все, что написано в Библии - это правда?
Yani gerçekten İncil'deki herşeyin doğru olduğuna inanıyor musun?
И да поможет мне Господь, если это правда, и мой брат действительно нарко - торговец, Вам не носить фамилию Альварес!
Tanrı şahidim, bu doğruysa ve kardeşim uyuşturucuya bulaşmışsa asla Alvarez soyadını alamayacaksın!
Если это правда, то мы действительно облажались.
Doğruysa siki tuttuk.
это действительно так 199
это действительно мило 33
это действительно круто 41
это действительно здорово 63
это действительно случилось 16
это действительно я 24
это действительно ты 76
это действительно больно 30
это действительно интересно 17
это действительно хорошая идея 18
это действительно мило 33
это действительно круто 41
это действительно здорово 63
это действительно случилось 16
это действительно я 24
это действительно ты 76
это действительно больно 30
это действительно интересно 17
это действительно хорошая идея 18
это действительно работает 18
это действительно смешно 16
это действительно необходимо 111
это действительно ужасно 33
это действительно важно 61
это действительно красиво 21
это действительно хорошо 58
это действительно 107
это действительно то 46
это действительно плохо 18
это действительно смешно 16
это действительно необходимо 111
это действительно ужасно 33
это действительно важно 61
это действительно красиво 21
это действительно хорошо 58
это действительно 107
это действительно то 46
это действительно плохо 18
это действительно вы 18
это действительно странно 56
это действительно происходит 31
это действительно что 22
это действительно он 17
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
это действительно странно 56
это действительно происходит 31
это действительно что 22
это действительно он 17
правда или действие 38
правда 71418
правда или ложь 23
правда что ли 235
правда или нет 29
правда люблю 24
правда что 35
правда ведь 412
правда в том 1457
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда круто 20
правда или желание 29
правда ли это 157
правда это или нет 77
правда что 35
правда ведь 412
правда в том 1457
правда глаза колет 18
правда ли 282
правда круто 20
правда или желание 29
правда ли это 157
правда это или нет 77