Это действительно вы перевод на турецкий
495 параллельный перевод
- Это действительно вы, верно?
- Gerçekten sensin, değil mi?
Но когда вы думаете об этом, как вы узнаете, что это действительно вы?
Ama oturup düşündüğün zaman bu kişinin gerçekten sen olduğunu nereden bileceksin?
Вы думаете, что это действительно Вы, бабушка?
Sadece bir kez takmıştım. Bunun sen olduğundan emin misin nine?
Это действительно вы...
- Gerçekten sizsiniz.
Я выйду за тебя, если ты действительно хочешь, но давай сделаем это сейчас же.
Beni gerçekten istiyorsan seninle evlenirim ama hemen şimdi.
Вы действительно хотите знать, как это произошло?
Neden haydut olduğumu öğrenmek istiyor musunuz?
- Вы действительно имеете это в виду, Норвелл?
- Bunda ciddi misin Norval? - Hangi konuda ciddi miyim Trudy?
Когда Вы попросили меня выйти за вас замуж, вы действительно имели это в виду?
Norval, bana evlilik teklifi yaptığında bu gerçekten kalbinden mi geldi?
Вы действительно имеете это в виду, Труди?
Bunda ciddi misin Trudy?
- Вы действительно имеете это в виду, Труди?
- Bunda ciddi misin Trudy?
Вы действительно прочувствовали это.
Harikaydın, hayatım. Rolünle bütünleşmiştin.
Если это действительно из нашей кухни, то вы можете съесть тарелку.
Eğer gerçekten bizim mutfağımızdansa tabağı yiyebilirsin.
Я расскажу, где это и зачем мы туда едем, если вы действительно хотите знать, профессор.
Nereye ve niçin gittiğimizi söyleyeceğim. Tabii gerçekten bilmek istiyorsan, profesör.
Вы действительно так думаете или это просто слова?
Lütfen gerçeği söyle.
Вы действительно считаете, что всё это успокаивает нервы... и поможет мне забыть как я сильно хочу обнять её?
Bu tedavinin gerçekten ona karşı olan hislerimi unutturacağını mı düşünüyorsunuz?
Так это за то, что я назвала его "капитан"? Впрочем, сэр, если вы, действительно полицейский, примите к сведению : !
Ha yani ona "kaptan" dedim diye.
Да, вы правы, так бы любой на вашем месте, но я действительно теряю голову, правда, это не значит, что вы...
Tatmin edici değil. Çok haklısın.Yerinde olsam ben de böyle düşünürdüm. Bu benim de canımı çok sıkıyor.
Вы действительно думаете, что немцы сделали это, а потом утеряли секрет?
Bunu Almanların yapmadığını ve bu sırlarını kaybetmediklerini!
Вы действительно в это верите?
Buna gerçekten inanmıyorsunuz, değil mi?
О. Отлично, это были действительно Вы Я приехал, чтобы встретится с Вами.
Sizi arıyordum.
Хорошо, Вы знаете, это всегда отнимает много времени - выяснять, что действительно случалось, но этот случай - этот случай особенно труден.
Gerçekte ne olduğunu anlamak zaman alır ama bu davada, özellikle zor..
Ну, если человек в том автомобиле фактически устроил поджог... Я имею в виду, что это не было какое-то устройство или что-то подобное хорошо, Вы действительно не верите, что кто - то не мог рассмотреть кто был в автомобиле мистера Паркса, не мог видеть, что это была мисс Дэвис, когда собрался убивать?
Arabadaki kimse yangını o başlattı yani bir çeşit düzenek kullanmamışsa sanırım, Mr.Parks'ın arabasında kim olduğunu göremiyordu.
Если она действительно чувствует себя так, как вы говорите, значит, теперь это Марша.
Eğer dediğiniz gibi hissediyorsa, muhtemelen Marcia'dır.
Знаю, это противоречит моим принципам но я действительно считаю, что Вы должны согласиться.
Biliyorum, tüm prensiplerime aykırı ama gerçekten benimle evlenmelisin. Ne dersin buna?
Вернитесь, прежде, чем вы превратитесь в частицу этой коллекции, прежде, чем вы действительно состаритесь.
- Sen de bu antika koleksiyonunun bir parçası olmadan, tamamen yaşlanmadan geri dön.
Вы действительно хотите усложнить все это...
Bu iş bu kadar zor olamk zorunda mı?
Вы действительно полагаете, что это сработает?
Gerçekçi olursanız, bunun işe yarayacağını düşünüyor musunuz?
- Вы действительно верите в это?
Buna gerçekten inanıyor musun?
Если вы действительно чувствительны к временам года, вы поймете, что изменения - это всего лишь бесконечные возрождения прошлого.
Mevsimi sahiden içinizde hissederseniz değişimlerin, geçmişten gelen sonsuz yeniden doğuşlar olduğunu görürsünüz.
Если вы действительно в это верите, чудо произойдёт и завтра вам захочется всё это повторить!
Bu saf şeye inanırsanız, mucize olacak ve yarın tekrar isteyeceksiniz onu!
Что Вы действительно имеете в виду, так это то, что Вам будет слишком тяжело позвать собственного сына, и приказать его принести Вам кинжал, заставить его смотреть, как Вы воткнете его в свое сердце, а после - вытащить нож из Вашей груди,
Asıl söylemek istediğin, oğlunun yüzüne bakıp... bıçağı sana getirmesini istemenin çok zor olacağı. Bıçağı kalbine batırmanı seyretmesi, sonra da bıçağı göğsünden çıkarıp kanını giysisinin koluna silmesi.
- Вы сделали это, не так ли? Ты нашла помаду в машине и это автоматически означает, что... - Ты действительно думаешь...
Ancak, şerefim üstüne yemin ederim ki ben, kardeşim ve bu kederli Kont dün gece, o saatlerde onu, yatak odasının penceresinde zamparalığı her halinden belli olan bir serseriyle gördük ve binlerce kez gizlice buluştuklarını duyduk.
Вы действительно в это верите?
Buna gerçekten inanmıyorsun.
Вы действительно собрали это?
Bunu gerçekten sen mi yaptın?
Я бесконечно благодарен Вам за спасение моей жизни, и мне кажется, что Вы очень нежная и заботливая женщина, и я глубоко сочувствую Вам в том, что Вы пережили на этой планете - в одиночестве, но я не думаю, что Вы действительно в меня влюблены.
Hayatımı kurtardığın için sana minnettarım. Bence çok sıcak ve tutkulu bir kadınsın. Yaşadığın şeylere büyük sempati duyuyorum, bu gezegende yalnız kalmana, ama beni gerçekten seviyor olabileceğini sanmıyorum.
Вы умрете мгновенно - если это то, чего Вы хотите, но я не думаю, что это действительно так.
Anında ölürsün, tabi istediğin buysa. Ama öyle olduğunu hiç sanmıyorum.
Если вы действительно хотите знать, президент сказал мне... - но это между нами... Я никому не скажу.
Gerçekten de başkanın bana söylediklerini bilmek istiyorsan, ama bu aramızda kalsın...
Вы действительно верите в это, неправда ли, в то что вы вампир?
Buna gerçekten inanıyorsun değil mi, vampir olduğuna?
Вы должны понять, что для меня это действительно серьезная проблема.
Böylece sorunumun önemini tahmin edebilirsiniz.
Действительно, моя дорогая, ничто не может помешать мистеру Коллинзу совершить это преступление, унаследовав Лонгборн, но, если вы послушаете, что он пишет, может быть вас несколько успокоит его манера изъясняться.
Aslında hiçbir şey Longburn'u miras olarak alma hatasını düzeltmez, Ama ifade tarzına bakılırsa kötü biri değil gibi.
А мы посмотрим, действительно ли вы так умны, как мы на это надеемся.
Umduğumuz kadar akıllı olup olmadığını göreceğiz.
Знаешь, вот что действительно сводит меня с ума - это как вы друг друга касаетесь.
Beni deli eden, birbirinize dokunmanız.
Вы действительно в это верите?
Buna gerçekten inanıyor musunuz?
Вот Это Да! Вы смотрите действительно здорово.
Vay harika görünüyorsun.
Вы знаете, когда я оглядываюсь назад на этот момент в моей жизни, Я действительно хотел, чтобы это получилось.
Aslında hayatımın o anına geri dönüp baktığımda gerçekten işe yaramasını istemiştim.
Вы знаете, я должна сказать Вам... это был действительно приятный перелет.
Biliyor musun bunun harika bir uçuş olduğunu söylemem gerek. - Gerçekten mi?
Вы говорите, что, если его история - это правда, и она может это проверить то мы узнаем, что это действительно была не его вина?
Hikâyesi doğruysa, Lyta zihnini okuyacak ve onun hatası olmadığına ikna olacağız, öyle mi?
Действительно ли вы уверены, что вы хотите довести это до конца?
Bunu yapmayı istediğine emin misin?
Нет, всё, что вам нужно сделать, это найти в магазине дорогую вещь, которая выглядит как дешёвая. Потом вы навешиваете её ярлык на то, что действительно дешево.
Hayır, asıl yapman gereken, pahalı ama ucuzmuş gibi görünen bir şey bulup, onun etiketini sahiden ucuz olan bir şeyin etiketiyle değiştirmek.
Если вы действительно хотите уничтожить Секцию 31, это ваш единственный шанс.
Eğer Sektör 31'i yok edecekseniz, ya şimdi edersiniz ya asla.
Только вы и я можем действительно понять это.
Gerçekten sadece sen ve ben bunu anlayabiliriz.
это действительно так 199
это действительно правда 19
это действительно мило 33
это действительно здорово 63
это действительно круто 41
это действительно я 24
это действительно ты 76
это действительно случилось 16
это действительно больно 30
это действительно интересно 17
это действительно правда 19
это действительно мило 33
это действительно здорово 63
это действительно круто 41
это действительно я 24
это действительно ты 76
это действительно случилось 16
это действительно больно 30
это действительно интересно 17
это действительно работает 18
это действительно хорошая идея 18
это действительно смешно 16
это действительно необходимо 111
это действительно важно 61
это действительно ужасно 33
это действительно красиво 21
это действительно хорошо 58
это действительно то 46
это действительно 107
это действительно хорошая идея 18
это действительно смешно 16
это действительно необходимо 111
это действительно важно 61
это действительно ужасно 33
это действительно красиво 21
это действительно хорошо 58
это действительно то 46
это действительно 107
это действительно странно 56
это действительно плохо 18
это действительно происходит 31
это действительно что 22
это действительно он 17
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
это действительно плохо 18
это действительно происходит 31
это действительно что 22
это действительно он 17
выходи за меня 260
вы очень красивая 38
выключи его 62
выключи ее 25
выключи это дерьмо 18
выключи телевизор 29
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
выздоравливай 82
вы серьезно 502
вы серьёзно 301
вы говорите по 297
вы знаете мое имя 27
вы знаете моё имя 21
вы все еще здесь 59
вы всё ещё здесь 27
вы все поняли 26
вы всё поняли 19
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76
вы здесь живете 48
вы здесь живёте 34
вы поймете 151
вы поймёте 76
вы видели её 39
вы придете 37
вы придёте 26
вы все 664
вы всё 76
вы здесь живете 48
вы здесь живёте 34
вы поймете 151
вы поймёте 76
вы видели её 39