Это действительно я перевод на турецкий
1,807 параллельный перевод
- Да. - На свой день рождения, это именно то, чего я хочу. - Действительно?
- Ciddi misin?
Я этого не понимала, но это то, что мне действительно было необходимо.
Her ne kadar bilmiyor olsam da buna çok ihtiyacım varmış.
Я думаю, это действительно действительно мило
Bence bu çok çok hoş.
Я действительно это чувствовал.
Ben de aynen böyle hissediyorum.
Боже упаси, если бы я действительно была в курсе чего-то из этой дряни.
Çok şükür bu konuların hiç biri hakkında bilgi verilmedi.
Ну это в основном происходит, когда я действительно устала когда много работала или на лыжах каталась
Yalnızca çok yorgun olduğumda oluyor çok spor yaptığımda ya da kayak yaptığımda.
Ну, это действительно не мое место, но у нее действительно была сильная реакция когда я сказал ей группу крови твоей дочери
Benim üzerime vazife değil ama kızının kan grubunu söylediğimde çok tepki gösterdi.
Я знаю, что обещал сохранять позитивный настрой по отношению к этой терапии укусами пчел, но я просто обязан сказать, что это звучит действительно странно.
Arı sokması tedavisi konusuna pozitif yaklaşacağıma söz verdiğimin farkındayım ama bana çok saçma geldiğini de söylemem gerekiyor.
Знаю, это кажется слегка чересчур, но я действительно хочу, чтобы эта вечеринка прошла без сучка и задоринки.
Biraz fazla gösterişli olduğunu biliyorum ama bu parti gerçekten çok güzel olsun istiyorum.
И ты был действительно хорошим съемщиком. И я это ценю.
Sen çok iyi bir kiracısın ve ben de buna müteşekkirim.
Но что мне действительно нужно от тебя, так это чтобы ты сказал мне Зачем ты позвонил тому полицейскому вчера Я...
Benim senden istediğimse bana neden dün gece bu polisi çağırdığını bana söylemen.
Я считаю это отличное время, чтобы узнать Кто действительно заслуживает называться другом
En azından kimin arkadaşım olduğunu görüyorum.
Что я действительно хочу знать так это все сочные сплетни о твоей подружке суккубе
Asıl bilmek istediğim şu küçük succubus kız arkadaşın hakkında söylenenler.
Я действительно ценю это, Глен.
Çok teşekkür ederim Glenn.
Я действительно спрашиваю. Я не уверенна в том, что эта жена или этот муж когда-либо смогут это пережить, пока не получать ещё один шанс, и даже тогда не будет никаких гарантий.
Başka bir şans yakalamadan kocanın veya eşinin tamamen iyileşebileceğini sanmıyorum.
Я действительно рад, что вся эта штука с дзен-безмятежностью Учителя работает для тебя, Дэн-иноходец, но это не мой вариант.
Bu Zen ustası, huzur olayının falan senin işine yaradığına gerçekten seviniyorum Dan ama bu benim için seçeneklerin arasında yok.
Да, я действительно это говорила.
Öyle demiştim, evet.
Но что я действительно не в состоянии понять, так это...
Fakat asıl anlamadığım şeyse...
Где вы? Это действительно важно, что я понимаю, что вы говорите?
Dediğini anlamam gerçekten önemli mi?
И я думаю, это действительно пугает тебя.
Ve bence bu seni gerçekten korkutuyor.
Когда он, наконец рассказал мне, я почувствовала себя такой обманутой, потому что... я так не хотела признавать это, я действительно забочусь о нем.
Bana söylediği zaman öylesine ihanete uğramış hissettim ki. Çünkü her ne kadar kabul etmek istemesem de ona çok değer veriyorum.
Я на 100 % уверена, что если Элена действительно убила Ричарда, значит ей пришлось это сделать.
Kesinlikle eminim ki eğer Richard'ı Alena öldürmüşse, buna mutlaka mecbur kalmıştır.
Я просто - это действительно очень сложно.
Ben- - Şu anda çok zorlu bir aşamadayız.
Я милашка. Ок, если ты действительно думаешь, что это поможет твоему имиджу.
İmajına faydası olacağını düşünüyorsan sen bilirsin.
Я думаю, это было хорошее сочетание интересного и спортивного автомобиля, и это действительно был хороший автомобиль.
Enteresan ve spor arabanın iyi karışımı oldu diye tahmin ettim ve gerçekten herbirinden çok fazla değildi.
- По правде, я с ним согласен. Это действительно сексуально.
- Katılıyorum, bu çok seksi.
Мне это нужно потому что иногда мне действительно нужно почистить зубы после обеда и я... но она же сломана.
O da lazım çünkü bazen yemekten sonra fırçalamam gerekiyor ve- - Ama kırık.
Я думаю, это просто эксплуатация американцев, которые могли бы на деньги, потраченные на эту книгу, приобрести нечто действительно стоящее, например, медицинские услуги, в которых по-настоящему нуждаются.
Aslında daha faydalı bir şey alacaklarına paralarını bu kitabı almaya harcayan Amerikan insanlarının bu, açık bir istismarıdır aslında ihtiyacları olan. bu yasal sağlık harcamaları gibi
Это не нормально! Я действительно не думаю, что это было хорошо!
- Sakıncası olmadığını düşünmüyordum aslında!
Я осмелюсь спросить, действительно ли это столь же колоритно как твой Prius?
Senin Prius kadar ateşli mi, diye sormaya cüret ediyorum?
Я не могу поверить, что это действительно он.
İnanamıyorum gerçekten onunki.
Это действительно была я.
Gerçekten benmişim.
Я нарисовал уже 20 штук таких и мне это действительно нравится.
20 tane kadar yaptım ve gerçekten bundan keyif aldım.
Ну, я хочу сказать, это действительно мило с твоей стороны, но тебе следует подумать об этом, знаешь ли.
Yani, çok incesin ama bunu düşünmen lazım.
Я бы не хотела хвалить тебя, но то, что делаешь для Клэр, это действительно очень мило.
Sana iltifat etmek pek içimden gelmiyor ama Claire için yaptığın sahiden çok düşünceli bir davranış.
Но что-то случилось, и я уехала в Лондон, и это было действительно здорово.
Birileri aradı ve :
Он делал вид, что нет, но я думаю, если тебе действительно удаётся отвратить протестантов, католиков и иудеев, всех сразу, то это дело!
Protestanları, Katolikleri ve Yahudileri... karşınıza almışsanız birşey yapmışsınız demektir. * * İzin ver burada kalayım * * * * Biliyorum buralardaydım * *
И он действительно подводил черту, и я действительно уважала его за это. Я хочу сказать, - я всегда был заинтригован "духовностью" Джорджа, которая была ему абсолютно присуща.
Ben onun için gerekli olan bu ruhani yönü... ayartmaya çalışıyordum.
Я сказал, что это невозможно, и это действительно так.
Yapamayacağımızı söylemiştim size, yapamayız.
Это действительно бесит меня, потому что Я заплатил, что шлюха хорошие деньги... встряхнуть ваш мир.
Bu beni çıldırtır işte...
Я должен был убедиться, что это действительно Вы звонили.
Beni aradığınızda anlamıştım.
Но если тебя это действительно заботит, то тебе вероятно следует научиться водить машину. Я так думаю.
Geç kalmayı bu kadarsorun ediyorsan, araba kullanmayı öğren o zaman.
Насколько я понимаю, это действительно жестко.
Anladığım kadarıyla cidden zor birsüreç.
Ты действительно считаешь, что я смогу любить или хотя бы терпеть это, если оно убьёт тебя?
Gerçekten ölümüne neden olsa bile onu seveceğime inanıyor musun?
Я действительно ей это сказал.
Sahiden öyle dedim.
Не с людьми, которые действительно что-то значат для меня. Я хочу быть честной и это должно исходить от сердца.
Benim için bir şey ifade eden insanlara karşı dürüst olmak isterim.
Я вечно рассказываю о том, что привело меня в политику. Мы с отцом пришли в галерею сената, и это действительно было.
Neden politikayı seçtiğimi özetleyen bu hikâyeyi hep anlatırım çünkü babam beni Senato Galerisi'ne götürür ve benimle birlikte otururdu.
И если это действительно отпало... то я смутно представляю себе, что же осталось.
Eğer öyleyse... geriye ne kalıyor, bilemem.
Я и не думал, что это сработает, но, похоже, это действительно гениальное yстройство, хоть это и не очень скромно.
İtiraf etmeliyim ki böyle yükseleceğini biliyordum. Ama bunu kendim söylerek çok zekice olduğunu göstermek istemedim.
Это по-немецки, "Я не умею плавать", и я действительно не умею.
Almanca "Yüzme bilmiyorum" dedim ve bu doğru.
Я - обычный мужчина. Не стоит приписывать мне лишнего. Если я говорю, что ни о чём не думаю, значит, это действительно так.
Belki de bu sır değil.Ben kaba biri olmak istemiyorum
это действительно так 199
это действительно правда 19
это действительно мило 33
это действительно круто 41
это действительно здорово 63
это действительно ты 76
это действительно случилось 16
это действительно больно 30
это действительно интересно 17
это действительно работает 18
это действительно правда 19
это действительно мило 33
это действительно круто 41
это действительно здорово 63
это действительно ты 76
это действительно случилось 16
это действительно больно 30
это действительно интересно 17
это действительно работает 18
это действительно хорошая идея 18
это действительно необходимо 111
это действительно смешно 16
это действительно ужасно 33
это действительно важно 61
это действительно красиво 21
это действительно хорошо 58
это действительно то 46
это действительно вы 18
это действительно 107
это действительно необходимо 111
это действительно смешно 16
это действительно ужасно 33
это действительно важно 61
это действительно красиво 21
это действительно хорошо 58
это действительно то 46
это действительно вы 18
это действительно 107
это действительно плохо 18
это действительно странно 56
это действительно что 22
это действительно происходит 31
это действительно он 17
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
это действительно странно 56
это действительно что 22
это действительно происходит 31
это действительно он 17
я работаю в 52
я тебя тоже люблю 293
я не знаю 54287
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я нашел ее 121
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я нашёл её 80
я нашел её 34
я подумаю 503
я тоже 12025
я люблю собак 42
я хочу тебя 392
я пошла спать 62
я тоже так считаю 107
я отдыхаю 31
я жду тебя 128
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я исправлюсь 79
я люблю свою семью 27
я еду домой 244
я люблю ее 420
я люблю её 286
я скучаю по тебе 549
я тебя люблю 2016
я нашел 303
я нашёл 152
я не понимаю 9476
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я в порядке 10328
я люблю вас 643
я влюблен в тебя 44
я влюблён в тебя 21
я люблю тебя 12445
я в порядке 10328