Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Э ] / Это её имя

Это её имя перевод на турецкий

225 параллельный перевод
Айрис - это её имя.
Evet, tabii, adı Iris idi.
Это её имя, на случай, если Вы не поняли.
Burada davacı olan ben değilim. Jennifer Higgins.
Это её имя!
Onun adı bu.
Это её имя
İkinci adı bu. Rose.
Итак, с этой мерзкой историей покончено и не будем даже упоминать ее имя.
Bu çirkin hikayeyi öğrendiğine göre artık ondan bahsetmeyelim.
Это ее имя.
Sonuçta adı bu.
Да, но это её ненастоящее имя, понимаешь?
Evet ama bu takma bir isim.
Это была она! Только не произносите вслух ее имя.
Öteki taraf kapattı, ama kim olduğunu bana söyleme!
Знать, что она находится третьей от двери.. это не то же самое, что читать ее имя. - Ты обещал.
Kapıdan üçüncü olduğunu bilmek ismini okumakla aynı şey değildir.
- Если это было её настоящее имя.
- İsmi oysa tabi.
Я чувствовал себя странно после того как произнес ее имя... потому что это было и мое имя тоже.
Onun adını söylediğimde kendimi çok tuhaf hissettim çünkü o ad, benim de adımdı.
Это не её имя.
Öyle bir isim yok.
- Это ее имя или фамилия?
- Adı mı, soyadı mı?
Ах, это имя - гибель для нее, как было смертью для ее родного!
Ne desin efendim, durmadan ağlıyor. Sonrada ağlayarak Romeo'ya sesleniyor derken yere atıyor kendini.
Ах, это имя - гибель для нее, как было смертью для ее родного!
Acı, gönül vermiş iyi niteliklerine felaketle kıyılmış senin nikahın. Sen yanlızca Verona'dan sürüldün. Dayanmalısın, dünya geniş ve büyük.
Кстати, это ее полное имя.
Bu arada, bu onun tam adı.
Это её лучшая подруга Тэйси, полное имя - Анастасия.
Bu da en iyi dostu Tacy, Asıl adı Anastasia.
Аградо - это ее настоящее имя?
Agrado gerçek ismi mi?
- Это - ее имя, Форрест.
- Bu onun adı, Forrest.
Это не имеет значение, потому что ее настоящее имя - зараза.
Fark etmez. Çünkü onun gerçek adı Hastalık.
Это не имеет значение, потому что ее настоящее имя - зараза.
Fark etmez çünkü onun gerçek adı... Hastalık.
- Это адрес и её имя.
- tekrar bakamazmısınız?
Это ее имя?
Adı bu muymuş?
Это может быть кто угодно, но есть один интересный факт : имя Логана в ее книжке.
Haklısın, herhangi birine olabilir, ama ilginç olan tarafı. Kitabında Logan'ın adı var.
- Это не её имя.
Onun adı bu değil.
Ты молишься, чтобы это была твоя жизнь без тебя... ты молишься, чтобы девочки полюбили эту женщину, у которой такое же имя, как и у тебя... и что твой муж в конце-концов тоже полюбит ее... и что они смогут жить в соседнем доме, и девочки смогут играть
Bunun sensiz senin yaşamın olması için dua et... Dua et ki kızlar bu kadını sevsin seninle aynı ismi taşıyan bu kadını, ve dua et ki kocan da sonuna kadar onu sevsin, ve yandaki evde yaşayabilsinler, kızlar karavandaki oyuncak evlerle oynayabilsinler ve gün boyunca uyuyan ve onları yatakta kayık yapıp bindiren annelerini azıcık da olsa hatırlayabilsinler.
Это ее настоящее имя, понятно?
Adı bu, tamam mı?
Это же её полне имя, так ведь?
Adı bu, değil mi?
И это имя на ее кредитках.
Kredi kartlarında da bu isim var.
Фанаты зовут её "Креветка в Прыжке". Но запомните это имя, эта маленькая девочка, до недавнего времени делала сложнейшие пируэты.
Hayranları onu Zıplayan Karides diye çağırıyor ve bu küçük dinamo kocaman atlayışlar sergilemekte.
Это просто её имя.
Bu onun ismi.
Она же еврейка. Ее настоящее имя Сара Моргенштерн Ивонн - это ненастоящее имя.
Adı Sara Morgenstern.
Единственное что мы знаем о Джейн Доу, это то, что ее имя не Джейн Доу.
İsimsiz hakkında bildiğimiz tek şey adının İsimsiz olmadığı. Bu da hastanın hikâyesini öğrenemeyeceğimiz anlamına geliyor.
Ее зовут Виктория Мэтсон, по крайней мере, это имя она использовала тогда.
Adı Victoria Matsen.
"О, Хаус, самое твое имя изменит эту девушку навсегда." Неплохо для 82-летней. Она попросила передать это ее настоящей любви.
O House ki ismiyle bile Bu kızın için doldurur sevgiyle 82 yaşında bir kadın için hiç fena değil.
Ага, это её индейское имя.
O Kızılderili kabilesindeki adı.
Это не её настоящее имя!
- Susan--
Это ее имя?
Bu onun adı değil miydi?
Тебе снятся кошмары и-и ты выкрикиваешь её имя посреди ночи, это убьёт тебя.
Yani, kabuslar ve-ve gece yarıları onu çağırmak, bu seni öldürecek.
потому что я позвоню каждому известному мне редактору, а это значит всем редакторам, и скажу им вычеркнуть ее имя из списка контактов, чтобы, она не смогла устроиться даже в больничное радио, где самое место для этой жалкой кошелки.
Çünkü tanıdığım bütün editörleri ararım hem de hepsini ararım ve ismini ajandalarından sildiririm. Velhasıl, dandik hastane radyolarında bile iş bulamaz.
- Это адрес и её имя.
- Adresi ve ismi bu.
Ну, это странно, потому что на этом пузырьке её имя.
Çok ilginç, çünkü şişenin üzerinde onun adı yazıyor.
Здесь же должен быть бар. Мы позвонили Дарле, если это ее настоящее имя, все в порядке.
Gerçek ismi buysa Darla'yı aradık ve her şey yolundaymış.
[В предсмертной записке ] [ она написала, что делает это во имя её бессмертной любви] [ к своему "Господину" ]
Geride bıraktığı notta ölümsüz aşkını dile getirmişti "sahib" ine.
Не конкретно... ну, в смысле, ваше имя мелькало в ее списке, но это скорее гипотетическое предположение, так что не из-за чего волноваться.
Özellikle senin ismin geçmedi Fakat biz bir şeyler olur diye Korkuyoruz. Yani endişelenecek bir şey yok.
Но я не мог переписать его на ее имя потому что это помешало бы ей в бракоразводном процессе.
Fakat evi onun adına kaydedemedim çünkü boşanma işlemleri daha tamamlanmamıştı.
О... это её имя!
Hah!
Это прошение на продление лицензии на продажу спиртного и на передачу ее на имя Латиморов.
Golden Wonton'un alkol ruhsatını yenileme talebi. Latimore'ların adına açılmış.
Это ее подлинное имя?
Gerçek adı bu mu?
Эглантин, я не знаю, было ли это ее настоящее имя, но оно мне внушило доверие.
Gerçek adı mıydı bilmiyorum ama kulağa hoş geliyordu.
миссия которой - "обеспечить мощь этой страны, ее будущего командования воспитывать патриотизм, заложить фундамент крепкого мира, действуя во имя чести, свободы и страны".
Ki bu akademinin amacı ülkenin büyüklüğünü, gelecekteki liderliğini sağlamak, yurt sevgisini desteklemek, güçlü bir dünyanın temelini atmak, onur, özgürlük ve ülke adına işler yapmak olan insan kaynağını sağlamaktır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]