Это и к лучшему перевод на турецкий
237 параллельный перевод
Может, это и к лучшему.
Belki de böylesi senin için daha iyidir.
Может это и к лучшему, доктор.
Belki de en iyisi buydu Doktor Jekyll.
Может это и к лучшему - она успокоится.
Sanırım kek soğudu..
Это и к лучшему, сержант.
Şükürler olsun öyle.
Может, это и к лучшему.
Belki de böylesi daha iyidir.
Может бьIть это и к лучшему.
Belki sonsuza dek.
У меня язва, но может это и к лучшему.
Ülserim var, ama burada iyi bir şey var.
- Может это и к лучшему.
- Eee, belki iyi birşeydir.
Может, это и к лучшему.
Ve telsiz bağlantısını kaybettik.
Может, это и к лучшему. Она бы могла подумать, что я ее преследую.
En iyisi. 13 sene sonra herhalde benim sapık olduğumu düşünür.
Может это и к лучшему.
Belki de iyi oldu.
- Может это и к лучшему.
Evet, böylesi daha iyi olur.
Что ж, может, это и к лучшему.
Belki de bu iyi bir şeydir.
Чтож, тогда, может это и к лучшему.
Belki en iyisi buydu.
- Наверное, это и к лучшему.
- Belki de en iyisi bu. - Ne demek istiyorsun?
Может, это и к лучшему, что я не получила ту работу.
Belki de bu işi alamamam Tanrı'nın bana bir lütfu.
Хорошо. Может, это и к лучшему.
İyi, belki böylesi en iyisidir.
Я не должна этого говорить, товарищ комиссар, но может это и к лучшему.
Bunu söylememem lazım, yoldaş Komiser, ama belkide onun için en iyisi bu.
Может это и к лучшему.
Bu en iyisi.
Может, это и к лучшему.
Belki de en iyisi budur.
Может, это и к лучшему.
Belki de bu en iyisi.
И потом, может это и к лучшему?
Ayrıca böylesi daha iyi bence.
Может, это и к лучшему.
Belki de iyi haberdir.
- Может, это и к лучшему.
Hey, belki de en iyisi budur. Öyle mi?
Мы больше не видимся, но это и к лучшему.
Artık birbirmizi görmüyoruz, bu en iyi yol.
Но нам нужно что-то на нее... и я обращусь к лучшему мужчине, который у нас был. Кто это?
Kimmiş o?
И я думаю, это только к лучшему.
Böyle olması sanırım daha iyi.
И это к лучшему.
Bunu uzun zamandır kimseye söylememiştim.
Всё, что я могу сказать, - это к лучшему, и ничего иного лучшего быть не может.
Bizlere "Hayırlısı" demek düşer. "Bundan iyisi can sağlığı" demek düşer.
"И это поможет делам измениться к лучшему"
Bu yardımcı olur sonuçta her şeyin iyi olmasına
Не обязательно внезапно и это к лучшему когда поначалу пламя горит слишком быстро, вспышка оказывается короткой.
Belki ansızın olmaması daha iyi olur. Tutku çok hızlı yakar yangını çabuk geçer.
Это только к лучшему. И вообще тебе не кажется, что в этом нет ничего страшного?
Öyle bilse olsa, o kadar da ciddi bir şey sayılmaz ki.
Старик покинул нас, и наверное, это было к лучшему,... когда мне примерно было шесть или пять.
Muhtemelen beş ya da altı yaşındayken yaşlı adam her şeyden temenni olarak elini eteğini çekmişti.
Ну : может это было и к лучшему.
Belki de böylesi en hayırlısıdır.
Может, это даже и к лучшему.
İntiharı onun için en hayırlısı oldu sanki.
Крисси Джорджо поверила, что пришельцы-визитеры пришли, чтобы изменить ее жизнь к лучшему, и она искренне посвятила себя этой цели.
Chrissy Giorgio uzaylı ziyaretinin kendi dünyasını geliştirmesi için bir mesaj olduğuna inandı ve kendini bu amacını gerçekleştirmeye adadı.
Ты поедешь к маме и поймешь, что это даже к лучшему.
Sen annende kaldın ve ayrılmaya karar verdin.
- Возможно это даже и к лучшему.
Dönmem lazım.
- И это к лучшему.
Onu bıraktım.
Харри теперь не с нами. И это только к лучшему.
Harry artık burada değil, ve bu da iyi.
Может быть это и к лучшему...
Belki böylesi daha iyidir.
Ну, возможно, в некоторой степени оно и к лучшему, ведь любовь... Ну, это и есть - всё.
Belki bazı bakımlardan ondan daha iyisindir çünkü aşk bir bakıma her şeydir.
Да, мне жаль Доун и Ли, если им придётся отозвать свадьбу тогда, уверен, это будет обидно сейчас, но, в конце концов, всё окажется к лучшему.
Evet, Dawn ve Lee için üzülüyorum, Eğer düğünü iptal ederlerse... Başlangıçta üzücü olsa da,
И это к лучшему. Интересно. Что происходит?
Sadece neler olduğunu merak etmiştim.
Это сработает, и все будет к лучшему.
İşe yarayacak ve hepimiz için en iyisi olacak.
Ты как и я знаешь - это к лучшему.
Benim kadar biliyorsun, bu en iyisi.
И знаете, все же это было к лучшему.
Önünde deli bir herifin durduğu ev mi?
Может быть, это и к лучшему.
Ama önemli değildi.
И это к лучшему.
İyi ki de böyle.
Но когда она выжила, и мы увидели, что она изменилась, то подумали, что возможно все это - к лучшему что она пыталась это сделать...
Fakat hayata dönüp bir daha eskisi gibi olamayacağını gördüğümüzde, keşke ilk deneyişinde başarsaymış diye düşündük.
И это будет только к лучшему, Эд.
Doğru olanı yapıyorsun, Ed.
это измена 78
это интересно 847
это издевательство 28
это из 3894
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это интересно 847
это издевательство 28
это из 3894
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это идеально 221
это имя 127
это изображение 16
это история 127
это имеет значение 219
это изабель 19
это изменится 26
это идея 94
это иллюзия 105
это именно так 49
это имя 127
это изображение 16
это история 127
это имеет значение 219
это изабель 19
это изменится 26
это идея 94
это иллюзия 105
это именно так 49
это испытание 56
это и есть 83
это их работа 69
это именно то 988
это извинение 27
это из библии 23
это излишне 16
это ищешь 54
это их дело 54
это из больницы 47
это и есть 83
это их работа 69
это именно то 988
это извинение 27
это из библии 23
это излишне 16
это ищешь 54
это их дело 54
это из больницы 47