Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Э ] / Это и к лучшему

Это и к лучшему перевод на турецкий

237 параллельный перевод
Может, это и к лучшему.
Belki de böylesi senin için daha iyidir.
Может это и к лучшему, доктор.
Belki de en iyisi buydu Doktor Jekyll.
Может это и к лучшему - она успокоится.
Sanırım kek soğudu..
Это и к лучшему, сержант.
Şükürler olsun öyle.
Может, это и к лучшему.
Belki de böylesi daha iyidir.
Может бьIть это и к лучшему.
Belki sonsuza dek.
У меня язва, но может это и к лучшему.
Ülserim var, ama burada iyi bir şey var.
- Может это и к лучшему.
- Eee, belki iyi birşeydir.
Может, это и к лучшему.
Ve telsiz bağlantısını kaybettik.
Может, это и к лучшему. Она бы могла подумать, что я ее преследую.
En iyisi. 13 sene sonra herhalde benim sapık olduğumu düşünür.
Может это и к лучшему.
Belki de iyi oldu.
- Может это и к лучшему.
Evet, böylesi daha iyi olur.
Что ж, может, это и к лучшему.
Belki de bu iyi bir şeydir.
Чтож, тогда, может это и к лучшему.
Belki en iyisi buydu.
- Наверное, это и к лучшему.
- Belki de en iyisi bu. - Ne demek istiyorsun?
Может, это и к лучшему, что я не получила ту работу.
Belki de bu işi alamamam Tanrı'nın bana bir lütfu.
Хорошо. Может, это и к лучшему.
İyi, belki böylesi en iyisidir.
Я не должна этого говорить, товарищ комиссар, но может это и к лучшему.
Bunu söylememem lazım, yoldaş Komiser, ama belkide onun için en iyisi bu.
Может это и к лучшему.
Bu en iyisi.
Может, это и к лучшему.
Belki de en iyisi budur.
Может, это и к лучшему.
Belki de bu en iyisi.
И потом, может это и к лучшему?
Ayrıca böylesi daha iyi bence.
Может, это и к лучшему.
Belki de iyi haberdir.
- Может, это и к лучшему.
Hey, belki de en iyisi budur. Öyle mi?
Мы больше не видимся, но это и к лучшему.
Artık birbirmizi görmüyoruz, bu en iyi yol.
Но нам нужно что-то на нее... и я обращусь к лучшему мужчине, который у нас был. Кто это?
Kimmiş o?
И я думаю, это только к лучшему.
Böyle olması sanırım daha iyi.
И это к лучшему.
Bunu uzun zamandır kimseye söylememiştim.
Всё, что я могу сказать, - это к лучшему, и ничего иного лучшего быть не может.
Bizlere "Hayırlısı" demek düşer. "Bundan iyisi can sağlığı" demek düşer.
"И это поможет делам измениться к лучшему"
Bu yardımcı olur sonuçta her şeyin iyi olmasına
Не обязательно внезапно и это к лучшему когда поначалу пламя горит слишком быстро, вспышка оказывается короткой.
Belki ansızın olmaması daha iyi olur. Tutku çok hızlı yakar yangını çabuk geçer.
Это только к лучшему. И вообще тебе не кажется, что в этом нет ничего страшного?
Öyle bilse olsa, o kadar da ciddi bir şey sayılmaz ki.
Старик покинул нас, и наверное, это было к лучшему,... когда мне примерно было шесть или пять.
Muhtemelen beş ya da altı yaşındayken yaşlı adam her şeyden temenni olarak elini eteğini çekmişti.
Ну : может это было и к лучшему.
Belki de böylesi en hayırlısıdır.
Может, это даже и к лучшему.
İntiharı onun için en hayırlısı oldu sanki.
Крисси Джорджо поверила, что пришельцы-визитеры пришли, чтобы изменить ее жизнь к лучшему, и она искренне посвятила себя этой цели.
Chrissy Giorgio uzaylı ziyaretinin kendi dünyasını geliştirmesi için bir mesaj olduğuna inandı ve kendini bu amacını gerçekleştirmeye adadı.
Ты поедешь к маме и поймешь, что это даже к лучшему.
Sen annende kaldın ve ayrılmaya karar verdin.
- Возможно это даже и к лучшему.
Dönmem lazım.
- И это к лучшему.
Onu bıraktım.
Харри теперь не с нами. И это только к лучшему.
Harry artık burada değil, ve bu da iyi.
Может быть это и к лучшему...
Belki böylesi daha iyidir.
Ну, возможно, в некоторой степени оно и к лучшему, ведь любовь... Ну, это и есть - всё.
Belki bazı bakımlardan ondan daha iyisindir çünkü aşk bir bakıma her şeydir.
Да, мне жаль Доун и Ли, если им придётся отозвать свадьбу тогда, уверен, это будет обидно сейчас, но, в конце концов, всё окажется к лучшему.
Evet, Dawn ve Lee için üzülüyorum, Eğer düğünü iptal ederlerse... Başlangıçta üzücü olsa da,
И это к лучшему. Интересно. Что происходит?
Sadece neler olduğunu merak etmiştim.
Это сработает, и все будет к лучшему.
İşe yarayacak ve hepimiz için en iyisi olacak.
Ты как и я знаешь - это к лучшему.
Benim kadar biliyorsun, bu en iyisi.
И знаете, все же это было к лучшему.
Önünde deli bir herifin durduğu ev mi?
Может быть, это и к лучшему.
Ama önemli değildi.
И это к лучшему.
İyi ki de böyle.
Но когда она выжила, и мы увидели, что она изменилась, то подумали, что возможно все это - к лучшему что она пыталась это сделать...
Fakat hayata dönüp bir daha eskisi gibi olamayacağını gördüğümüzde, keşke ilk deneyişinde başarsaymış diye düşündük.
И это будет только к лучшему, Эд.
Doğru olanı yapıyorsun, Ed.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]