Это и есть перевод на турецкий
8,069 параллельный перевод
Так что это и есть суд того, кем я являюсь, точнее, являюсь с тех пор, как я влюбился в тебя.
O yüzden kendim olduğum için yargılanıyorum gibi hissediyorum. Ya da en azından sana âşık olduktan sonra olduğum kişi için.
Так это и есть подбор пар.
- Çöpçatanlık bu!
Это и есть план.
Plan bu zaten.
Может быть, это и есть наше орудие убийства
Muhtemelen cinayet silahı.
Это.. это и есть я, доктор Джо
Ama bu benim zaten, Dr. Joe.
Я раньше не ценил, как много это значило всё время, но Шэрон приняла меня, а это и есть разница между тем, что произошло с Элис, и что произошло со мной
O zamanlar ne büyük bir nimet olduğunu anlamasam da Sharon'ın beni evine alması hayatımın Alice'inkinden çok daha farklı bir yere gitmesine neden oldu.
И вот это рассеяние, некоторые думают, это и есть наша душа в перерождении.
Bu dağılmayı bazı insanlar ruhumuzun aktarımı olarak düşünüyor.
Это и есть твой план?
Planın bu mu?
Он утверждал, что был трезв в течение месяца, так что это и есть что-то особенное
Bir aydır temiz olduğunu söyledi. bu da alışılmadıktı.
Это и есть то, для чего вы меня вызвали?
Beni bu yüzden mi çağırdınız?
Вы признаёте, что Тэйт Харрисон изнасиловал вас, и что это он биологический отец вашего сына, и что это и есть причина, по которой вы его убили?
Tate Harrison'ın size tecavüz ettiğini. oğlunuzun biyolojik babası olduğunu ve onu bu yüzden öldürdüğünüzü kabul ediyor musunuz?
- Это и есть твой муж?
- Kocan bu mu yani?
Это и есть твой источник питания.
Enerji kaynağın bu demek.
Это и есть та семейная поддержка, что обещала миледи?
Hanımımızın söz verdiği yerel güç bu mu?
Возможно, это и есть другая жизнь, которую задумал для вас Господь?
Belki diğer hayatınızdır. Tanrının planladığına inandığınız.
Видишь, Нарцисо, это и есть твоя проблема.
Görüyorsun ya, Narciso, bu her zaman senin problemin oldu.
Это и есть эффект изанами.
Izanami denen jutsu insana bunu yapıyor işte.
У меня есть свои расценки на подобного рода информацию и это будет стоить в 5 раз дороже.
Uygun fiyata yaparım. Sana maliyeti beş büyük olur.
Мне нужно чтобы ты пошел с тем, что знаешь и дал показания, затем они могли бы прислать повестку Эс Оу Си выяснить что у меня есть и использовать это в суде.
Ben sadece, biliyor musun senin öne çıkman gerekiyor, tanık olarak, ve sonra, SOC'u mahkemeye verebilirsin, bende ne var öğrenip, mahkemede kullanabilirsin.
У всех есть вопросы о так называемой Девочке из Стали, и это первое и единственное интервью обещает дать ответы, включая личные подробности о том, кто она, откуда она, и что она делает здесь.
Herkesin bu sözde Çelik Kız ile ilgili soruları var ve bu, bu sorulara ışık tutan ilk ve tek röportaj kim olduğuna, nereden geldiğine ve ne yaptığına dair bilgiler içeriyor.
Да, это ужасно, но в этом есть и положительный момент.
Evet, berbat, ama iyi tarafından bak.
Джон, отрежь этой парочке самый большой кусок торта с кокосом и орехом макадамии, что у нас есть.
John, şu hindistan cevizli macamadia pastamızdan iki kocaman dilim ver hanınmlara.
Давай говорить прямо, если они моего возраста и по-прежнему одни, то на это, вероятно, есть причина.
Hadi yüzleşelim, eğer onlar benim yaşımda olsaydı hala bekar olacaklardı yani bu da bir sebep olacaktı.
Если и есть что-то лучше, чем пицца по-чикагски, то я не знаю, что это.
Chicago pizzasondan daha iyi bir şey varsa eğer ne olduğunu bilmiyorum.
Они верят, потому что это так и есть.
Öyle inanıyorlar çünkü öyleyim.
И есть вероятность, что завтра меня уже не будет на этой земле.
Yarına kadar yeryüzünden silinmem gibi bir ihtimal var.
Я знаю, что у тебя есть на что злиться, но держать это в себе и оставаться молчаливым, как ты это делаешь... это тебе не поможет.
Öfkelenecek çok şeyin olduğunu biliyorum ama bunu kendine saklaman ve hep yaptığın gibi sessiz kalman sana bir fayda sağlamayacak.
Это... и есть люди.
Bunlar insan olanlar.
Знаю, это безумие. Так и есть, Касл.
- Biliyorum, bu çılgınca geliyor.
- Важно то, что пациент может это контролировать, и различает то, что есть, а чего нет, где реальность, а где вымысел. - Вечно? - Да.
- Ama önemli olan hastanın bunu kontrol edebilmesi orada neyin var olup olmadığını ayırt edebilirmesi.
Если я хочу отправить своего ребенка в красивый лагерь под руководством прекрасного пастора... то у меня есть на это полное право, и это вас не касается.
Çocuğumu iyi bir papaz tarafından işletilen güzel bir kampa göndermek istiyorsam yasal olarak bunu yapmaya hakkım var ve sizi ilgilendirmez.
Эта программа на компьютере Кристы, возможно, ограничивается только воровством ключей, доступом к файлам и записью с веб-камеры, но есть небольшой шанс, что это более сложный вирус, который мог распространиться в нашей сети
Christa'nın bilgisayarındaki kötü amaçlı yazılım muhtemelen basılan tuşları kaydetme, dosya ve kamera erişimiyle sınırlı. Ama bizim ağımıza sızabilecek kadar karmaşık bir virüs olma ihtimali... -... küçük de olsa var.
Не понял, чего? При каждой возможности ты переступаешь через меня, и мне интересно, у тебя есть какое-то право на это, о котором я не знаю.
- Eline geçen her şansta üstüme geliyorsun ve doğuştan kazandığın bilmem gereken bir hakkın mı var diye merak ediyorum.
И вдруг это все, что ты есть, чья-то...
Aniden her şey olup bitmiş, birilerinin...
Есть город Мэллори... нетронутый войной, и люди там, они слышат голоса, и они думают, что это Бог, но это не Отец.
Mallory denen bir kasaba var. Savaş oraya uğramamış. Oradaki insanlar bir ses duyuyor ve sesin Tanrı'ya ait olduğunu sanıyorlar ama Baba'ya ait değil.
Если есть хоть шанс что Люцифер жив, то лучше я пойду в этот город, о котором ты говоришь и выясню это сам.
Lucifer'in hayatta olduğuna dair tek bir şans bile varsa, en iyisi bahsettiğin o kasabaya gidip kendim öğrenmem.
Это они и есть.
Şu anda şahsi işimi yapıyorum zaten.
Это ад и есть.
Cehennemin kendisi.
Это хладопушка и да, но у меня есть способ получше, чтобы пробраться через лазеры.
Buz silahı adı. Bakacak evet. Ama lazerleri geçmek için daha iyi bir yol biliyorum ben.
Она сказала, что встречала его, и у него есть бейсбольная перчатка вашего сына как вы это объясните?
Onunla tanıştığını söyledi. ve oğlunuzun beyzbol eldiveni Tate'deydi. Bunu nasıl açıklıyorsunuz?
Есть что-то, что я упускаю, Клара,... и мне кажется, это что-то ужасное.
Gözden kaçırdığım bir şey var Clara. Sanırım korkunç bir şey.
Сэр, вы и есть это последнее задание.
Son iş sizsiniz.
- Не знаю. Если я чему у тебя и научилась, так это тому, что если что-то кажется невероятным, так оно и есть.
Bilemiyorum, senden öğrendiğim bir şey varsa Ash, o da şayet bir şey gerçek olamayacak kadar güzelse sıkıntı vardır, ki öyle görünüyor.
И у меня есть люди для этой работы.
Tam da bu işi yapabilecek insanlar geldi.
Все это - круг, и всему есть возвращение.
Bir çemberin içindeyiz ve her şeyin bir geri dönüşü olur.
Так что, если это кажется почти невозможным, это потому, что так оно и есть.
Neredeyse imkansız gibi gözüküyorsa bilin ki öyle olduğu içindir.
Ты должен признать, что если у террористов есть такой провод и материалы, то ещё один взрыв – это не теория, а неизбежность.
Kabul etmelisin eğer teröristin elinde bu tür tel ve bu malzemeler varsa başka bir bomba yapmış olması sadece bir fikir değil kaçınılmaz olur.
Это было время когда я мог сказать "да это делает меня хуже потому что я такой и есть".
"Evet, bu beni kötü adam yapar çünkü öyleyim" dediğim zamanlar oldu.
Это как большая белая акула создана, чтобы есть, спать... И убивать.
Büyük beyaz köpek balığı gibi, besleniyor, uyuyor ve öldürüyor.
Это была фишка Щ.И.Та.... один из их нелепых кодексов бюрократии, хотя должен сказать есть парочка вещей, которые Щ.И.Т. сделали правильно... те, которые они ценят.
S.H.I.E.L.D.'a has bir şeydi. Saçma bürokrasi kurallarından biriydi. Fakat S.H.I.E.L.D.'ın doğru yaptığı birkaç şey vardı.
И это могло стать третьим осуждением ( ред. - за которое у них пожизненное полагаетс для обоих этих придурков, но у них есть сделка на 7 лет, которую, как я вижу, Райан отклонила
Ve kanaatimce bu iki şerefsiz için üçüncü bir saldırı daha olacak. Ama bölge savcısıyla 7 yıllık anlaşmaya vardılar. Ki Yargıç Ryan bunu reddetti.
это и есть любовь 31
это и есть то 45
это и есть жизнь 18
это и есть правда 16
это и есть причина 30
это и есть проблема 16
это и есть план 19
это и есть твой план 25
это измена 78
это интересно 847
это и есть то 45
это и есть жизнь 18
это и есть правда 16
это и есть причина 30
это и есть проблема 16
это и есть план 19
это и есть твой план 25
это измена 78
это интересно 847
это издевательство 28
это из 3894
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это идеально 221
это имя 127
это из 3894
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это идеально 221
это имя 127
это изображение 16
это история 127
это имеет значение 219
это изабель 19
это изменится 26
это идея 94
это иллюзия 105
это и к лучшему 118
это именно так 49
это испытание 56
это история 127
это имеет значение 219
это изабель 19
это изменится 26
это идея 94
это иллюзия 105
это и к лучшему 118
это именно так 49
это испытание 56
это их работа 69
это именно то 988
это из библии 23
это извинение 27
это излишне 16
это ищешь 54
это их дело 54
это из больницы 47
это именно то 988
это из библии 23
это извинение 27
это излишне 16
это ищешь 54
это их дело 54
это из больницы 47