Это и хорошо перевод на турецкий
2,694 параллельный перевод
Знаешь что, может, это и хорошо, что ты не хочешь быть матерью.
Bak ne diyeceğim. Belki de anne olmak istememen daha iyidir.
Мои дети безнадежны, но, может, это и хорошо.
Çocuklarımın yardıma muhtaç olmasında sorun yok sanırım.
И это не закончится хорошо для тебя.
Sonu senin için iyi değil.
Хорошо, Волфорд все ещё должен предстать перед судом и если защита прознает что-нибудь об этой Кира-тактике обвинение может просто развалиться
Wolford yine de mahkeme karşısına çıkmalı.. Savunmasında Kiera'nın taktiklerinden bahsederse suçlamalar tutmayabilir.
Наличные-это хорошо, потому что банки и коллекторы о них не узнают, это только между нами.
Bankacılar ve icra memurları asla bilmesin, aramızda kalsın.
Хорошо, я именно это и хотел услышать.
Tamam, peki... Bu gerçekten de duymak istediğim şeydi.
Представляю вас в роли моего психиатра, и это хорошо.
Sizi terapistim olarak hayal edebiliyorum ki bu da çok güzel bir şey.
И вы это сделаете, но не словами, а картинами, которые покажут, что вы чувствуете, что видите, когда читаете эту поэму, хорошо?
Sizin yapacağınız şey de bu. Kelimelerle değil, resim yaparak ne hissettiğinizi göstererek bu şiirde gördüğünüz şeyi yapacaksınız, tamam mı?
выглядит так я думал прийду сюда и буду спасать её но ей хорошо, было намного хуже не знаю как смогу это объяснить родителям
Kızkardeşinin gerçekten de burada kalmak istediğini zannediyor musun? Öyle görünüyor. Aslında buraya gelip onu kurtarmam gerekecekmiş gibi geliyordu ama görüyorum ki, eskisinden çok daha iyi.
откуда хорошо будет видно Сэма когда он задаёт вопросы потом походи вокруг и поснимай людей это было бы здорово хорошо, я постою вот здесь да спасибо
Şöyle söyleyeyim, soruları sorarken Sam'i yakın plan sonra da dönüp diğer insanları ayrıntılı olarak görüntüleyebileceğin bir yer bulabilirsen, muhteşem olur. Tamam, o zaman şurada dursam, olur gibi geliyor. Evet.
я рассказывала Элисон и Саре о нём и они были так счастливы что он наконец здесь что забрали его тройничёк это совсем не по христиански если я хорошо помню воскресную школу все мы когда нибудь грешим тем более Отец одобрил он одобрил перепих для твоего брата?
Neyle meşgul? Allison ve Sarah'a kardeşimden bahsetmiştim onlar da, geldiği için çok mutlu oldular. Ve onu alıp, götürdüler.
Он поймёт, что рядом со мной команда, он всё увидит. И хорошо, я даже на это надеюсь.
Etrafımda bir takım olduğunu bilecek, görecek.
У нас были некоторые Хм, странные вещи здесь происходит, и было бы просто быть действительно хорошо если это не добавляя к нему.
Bu aralar etrafta garip şeyler oluyor bunun da onlara dahil olmadığını bilmek iyi olur.
Хорошо, и если это правда, Это повод для меня не встречаться с ним.
Tamam, eğer bu doğruysa, onunla buluşmamak için daha çok nedenim oluyor.
Хорошо, и что, если это Китти?
Peki eğer Kitty'yse ne olacak?
И за это - знаешь что? Я обещаю, я хорошо тебя опишу в своих мемуарах.
Ve bunun için var ya, söz veriyorum sana anılarımda iyi bir kritik yazacağım.
Мне кажется, ты не просто хорошо, а отлично себя чувствуешь, и это пугает.
Ama buradan hiç iyi değil, korkutucu şekilde harika görünüyorsun.
Рэй, это мои 20 пенни, и я хочу, чтобы Арчи сделал это, хорошо?
Rae, benim bozukluğum ve ben Archie'nin yapmasını istiyorum, tamam mı?
Да, хорошо, я не против, но... это настолько банально и не смешно, что мне хочется ударить себя в грудь.
Evet, takmıyorum ama... o kadar sıradan ve komik değil ki, göğüs uçlarımı yumruklamak istememe neden oluyor.
Но это хорошая подделка, профессиональная, и они вам обошлись недешево, что наводит на мысль что вы... Вам нравится хорошо выглядеть, но вы не прочь сэкономить миллионы.
Ama güzel bir taklit, profosyonel bir taklit, iyi görünmeyi seven birisi için bunlar sana ucuza da gelmemiştir, ama bir dolar bile kar etmekten çekinmezsin.
Да, но это повсюду в новостях, и это не хорошо. Не важно.
Evet, ama haberlerde gösterilmeye başladı ve bu hiç iyi değil.
Для неё это было не так уж и хорошо.
Onun için iyi bir fikir değildi.
Вилден был уверен, что выход ко всему - это отрицание, и если и было то, что Эли могла делать, так это хорошо врать.
Wilden kesin bunu inkar etmek için yoldan çıkacak, ve eğer Ali'nin yapabileceği tek bir şey varsa o da yalan söylemek.
Она на том видео и это на самом деле не очень хорошо для нее.
O videoda o var, ve işler onun için iyi gözükmüyor.
Хорошо, давай все это запакуем и вызовем экспертов, пусть обыщут все здесь.
Tamam, bunları paketleyip incelemeye gönderelim.
И Авраам поселился в пещере, и это было хорошо, потому что Бог был там с ним
Ve İbrahim evini bir mağarada yaptı ama sorun değildi. Çünkü Tanrı orada onun yanındaydı.
И это у вас получается хорошо!
Ve siz bunu çok güzel beceriyorsunuz!
Хорошо иметь всё это открыто, и...
Sonunda herkese duyurmak.
Хорошо, а колени - это моя фишка. И я говорю тебе, что прямо сейчас тебе необходима операция.
Eh, dizlerim şey tür, ve sana doğru söylüyorum şimdi bu ameliyat gerekir.
Это и правда не хорошо.
Bu iyi değil.
Это я и хотела увидеть. Хорошо.
Görmek istediğim buydu işte.
Прежде чем ты что-нибудь скажешь, я... Мне не следовало тебя просить, и я правда не хочу, чтобы тебя это заботило, хорошо?
Bir şey söylemeden önce bilmelisin ki, bunu senden istememeliydim.
Думаю, это хорошо Что у меня руки так и не дошли, поменять замки.
Sanırım, kilitleri değiştirmemekle iyi etmişim.
Это ни хорошо и ни плохо.
İyi ya da kötü değildir.
Хорошо, положи мне на стол, и я заставлю его просмотреть это.
Tamam, masama bırak. Ona tekrar bakmasını söyleyeceğim.
Хорошо, я хочу позависать с кем-нибудь, и это не произойдет пока ты со мной, так что... держи.
Ben de biriyle takılmak istiyorum. Ama sen yanımdayken yapamam. O yüzden... tut şunu.
Ты - мой друг, и я просто хочу для тебя самого лучшего, так что, если она делает тебя счастливым, значит это достаточно хорошо и для меня.
Sen benim arkadaşımsın ve senin için iyi olanı isterim dolayısıyla, eğer seni mutlu ediyorsa, benim için bu yeterli olur.
Хорошо высплюсь, и это пройдет.
Daha önce uyuyarak atlatamadığım bir şey değil.
И это не обернулось хорошо и для белого копа.
Polis için de işler iyi gitmedi.
И это было хорошо?
Bu bizim için iyi bir şey mi?
И я полагаю, что ты не готовишь также хорошо, как Ганибал Лектор, но раз уж ты встречаешься с моей дочерью, я это переживу.
Senin Hannibal Lecter kadar iyi yemek pişiremeyeceğini farzediyorum ancak kızımla çıkıyor olmandan memnunum.
Ты, ты выглядишь очень хорошо... костюм и галстук, это хорошо.
Sen bayağı... Üniforma, kravat falan, güzel olmuş.
И, может быть, что это следовало ожидать, если дела шли хорошо.
ve belki bunun işler iyiye gidince kaçınılmaz olduğunu. Devam et.
Кэтрин, я заботилась о Винсе долгое время и я понимаю, что теперь это твоя работа, и я у тебя хорошо получается.
Catherine. Vince'e uzun süre göz kulak oldum ve bunun senin işin olduğunu anlıyorum ve sen bunda iyisin.
Хорошо, смотри, пока ты здесь, это форма о раскрытии отношений между Питом и Эрин.
Seni bulmuşken, şu Erin ve Pete'in resmî ilişki duyurusu.
и это выглядит хорошо.
Gayet makul görünüyor. Son bir detay var.
Это может и не быть по - гангстрески - Хорошо, Шмидт,
Olmak zorunda değil.
И если бы новая программа смогла удалить хотя бы это... уже хорошо.
Eğer bu yeni yazılım şunu silmeye hizmet edecekse buna değerdi.
И у меня это хорошо получается.
Ve bu konuda iyiyim.
И в диаграммы, в таблицы, в систематизацию, и это хорошо, но не так устроен мир, и, конечно, не так работает мозг.
Kilavuzlar, listeler ve siniflandirmalar tamam ama dünya bu sekilde islemiyor ve beyin kesinlikle bu sekilde islemiyor.
Хорошо, и когда это было?
- Ne zaman oluyor bu?
это интересно 847
это измена 78
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это идеально 221
это измена 78
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это идеально 221
это исключено 145
это имя 127
это изабель 19
это изображение 16
это история 127
это идея 94
это иллюзия 105
это имеет значение 219
это изменится 26
это и к лучшему 118
это имя 127
это изабель 19
это изображение 16
это история 127
это идея 94
это иллюзия 105
это имеет значение 219
это изменится 26
это и к лучшему 118
это испытание 56
это именно так 49
это и есть 83
это именно то 988
это извинение 27
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54
это именно так 49
это и есть 83
это именно то 988
это извинение 27
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54