Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Э ] / Это оттуда

Это оттуда перевод на турецкий

372 параллельный перевод
Понадобилось много усилий или что-то достаточно крупное чтобы убрать это оттуда не оставив следов.
Onu oradan götürmek için bayağı kuvvetli ve ağır bir şey gerekir ve hiç iz yoktu.
- Да, это оттуда.
- Evet, tam oradan geldi.
Это оттуда вся эта срань сюда лезет?
Batı Hindistan, geldikleri yer orası değil mi?
Может, это оттуда.
başka kayıp eşya var mı?
Это оттуда, где они его убили!
Onu burada öldürmüşler!
- Это оттуда, где они его убили!
- Onu burada öldürmüşler!
Тогда они должны захватить корабль ференги и сделать это оттуда.
O zaman Ferengi gemisine el koymak zorundalar....... böylece onu oradan kapatabilirler.
Это оттуда, откуда ты.
Siz buradan geldiniz.
Это основа всех твоих неприятностей,... что ты находишься далеко оттуда.
Bütün sorununun kaynağı orası. Oradan uzak tutulman.
Это же просто здорово, 1000 змей в поросшей кустами местности, и толпа людей, выкуривающих их оттуда, бьющих их по головам.
Gözünün önüne getirsene. Çalılıkların arasında binlerce yılan ve onları dışarı çıkartıp başlarını ezen bir kalabalık.
Я вытащил тебя оттуда, и тебе это понравилось.
Renkli ışıklar yanıp sönüyordu.
- Вероятно это началось в ванной комнате и оттуда распространилось.
Evet. Muhtemelen banyodan başlamış ve oradan yayılmış.
Я-то это знаю, я был там. Меня последним оттуда эвакуировали.
Biliyorum çünkü oradan en son tahliye edilen kişi bendim.
Мы должны пить оттуда и должны готовить на этой воде, мыться этой водой.
Oradan içiyor... yemeklerimizi onunla pişiriyor... ve onunla temizleniyoruz.
Именно за это время радиолуч дошел бы оттуда сюда.
Zaten bir telsiz sinyalinin o mesafeyi kat etmesi de o kadar zaman alır.
Это оттуда.
Bu tarafta.
Конгресс принял решение урезать бюджет. И теперь, учитывая расстояние, у нас нет средств послать вам грузовое судно. Несмотря на это, я знаю ребята, что вы выберетесь оттуда.
Maalesef, harcamalarda kesintiler uygulandı ve bu yüzden, mesafe nedeniyle, sizlere kargo gemisi de gönderemiyoruz, ama sizlerin başınızın çaresine bakabileceğinizden eminim.
Это, видимо, какая-то карта, которую она использовала, чтобы выйти оттуда.
Muhtemelen yeraltına girmek için kullandığı bir kimlik kartı.
Если ты зайдешь с этой полторашкой в обувной магазин,... то выйдешь оттуда в одном ботинке.
Ayakkabı dükkânına 150 dolarla giriyorsun ve tek bir ayakkabıyla çıkıyorsun.
Мне кажется это шло оттуда!
Sanırım şuradan geldi! - İki atış sesi vardı!
Это было оттуда, там находится второй взвод.
Bak! İkinci müfreze tarafından korunan ücretli geçiş gişesinin oradan geldi.
Это еще не все. После ужина вы остановитесь в лучшем мотеле в городе и не выберетесь оттуда до утра, если ты понимаешь, к чему я клоню.
Daha bitmedi.Yemekten sonra ikiniz şehrin en cic moteline yerleşin ve yarın sabaha kadar motelden ayrılmayın.Bilmem anlatabildim mi?
Я вырез это, вырезал оттуда.
Kestim ve öyle bıraktım.
Посмотрим, это его оттуда выкурит!
Bakalım onu saklandığı yerden çıkartacak mı!
" привези мне оттуда репортаж об этой прокл € той человеческой драме!
Şimdi oraya çık ve şu lanet insan dramını yaz!
Это было до того, как я получил свой первый визор и это длилось всего несколько минут, до того, как родители нашли меня и вытащили оттуда.
İlk vizörümü takmadan önceydi. Ve annemler beni kurtarana kadar, sadece birkaç dakika sürmüştü.
Нет, это была машина, звук раздался оттуда.
Hayır, araba sesiydi. Oradan geldi.
К тому же, если мы вообще рассчитываем вытащить оттуда "Пегас", нам все равно понадобится звездолет, чтобы сделать это.
Zaten Pegasus'u kurtaracaksak, yıldız gemisine ihtiyacımız olacak.
Это я, я спустил его оттуда.
Onu oradan çıkardım.
Единственный способ подкупить стражников, чтобы тебя оттуда вытащить это дать мне твой код от банковской карточки.
Gardiyanlara rüşvet verip, dışarı çıkmanın tek yolu bana kart şifreni söylemen.
Может, это было тогда, когда твоя жопа гнила в тюрьме, а я ее оттуда вытащил? Я знаю.
Buldum.
Ты должен ее оттуда вытащить и объяснить, почему ты это сделал.
- Çıkart şu kadını dışarı.
... мы заберём это оттуда, спасибо.
Remi? Dedektif!
Это похоже на то, как будто кто-то зашел в клетку к обезьяне и вытащил оттуда качели.
Aynen bir maymunun kafesinden çıkıp tekerlekte sallanması gibi.
Выпусти оттуда это несчастное создание.
Derhal o zavallı çocuğu oradan çıkart.
А я хочу посмотреть оттуда. Это не одно и то же.
Ben bir de oradan görmek istiyorum, hiç de aynı şey değil.
Оттуда и ядерный взрыв не разглядишь! А откуда, черт возьми, мне было это знать? !
Komaya girecek kadar içmesen bana açıklayabilirdin.
Я говорю, "Чувак тебе никогда не выстирать оттуда это зловоьне"
"İğrenç bir kokusu vardı..."
Это Стефан? Я была в туалете и он выпрыгнул оттуда прямо на меня и я перебросил его Нэлл, мягко, а она швырнула его прямо на дверь. Да.
Stefan mı?
Итак, если это сработает я смогу убедить местный информационный канал что он на самом деле исходит с Минбара направляется на Проксиму а уж оттуда...
Bu işe yararsa yerel bilgi ağını Minbar'dan gelen bir iletiyi Proksima'ya aktardığına oradan da...
Мы могли бы взять кассеты со всеми музеями взять напрокат видак в номер отеля и никогда не выходить оттуда если мы решимся на это, обязательно возьмем и "Крепкого орешка".
Bence her yerin bir video kasetini alıp otel odamıza bir video oynatıcı alarak asla dışarı çıkmayabiliriz! - Öyle yapacaksak Zor Ölüm'ü de kiralayalım!
Как ты можешь говорить, что это молоко оттуда издалека?
Oradan bakıp süt lekesi olduğunu nasıl anlıyorsun?
Мы обедали в "Небесах". Это ресторан на вершине небоскрёба. Оттуда видно весь мир.
Yemek yediğimiz Skies binanın tepesinde bir restorandı ve oradan tüm dünyayı görebiliyordun.
Я только что пришел оттуда и очень хочу понять, что это за такой странный секрет.
Daha oradan yeni geldim. O tuhaf sırrı öğrenmek istiyorum.
Я только что пришел оттуда и очень хочу понять, что это за такой странный секрет.
- Haydi.
Знаю, это кажется слишком долго,... и я знаю, что вы хотите что-нибудь сделать, чтобы выбраться оттуда, но самое лучшее, что вы можете сделать, это беречь энергию.
Bu çok uzun zaman gibi görünebilir, ve sizin de bu durumdan kurtulmak için birşeyler yapmak istediğinizi biliyorum, ama yapabileceğiniz en iyi şey enerji saklamak.
Это нечестно, что меня выставляют оттуда.
Yaptığını biliyorum.
Допустим, мы всё это сделаем и что же, мы потом выйдем оттуда со 150 миллионами и нас никто не остановит?
Diyelim ki bunları yaptık. Hiç durdurulmadan 150 milyon dolarla dışarı mı çıkacağız?
Это неправда! Уберите его оттуда!
Bu doğru değil adamı geri çekin.
Сначала нужно это вывести его оттуда.
İlk olarak onu oradan çıkarmalıyız.
Да, там, наверное, тысячи парней - рвутся на это же место. - Поверьте мне – ему никогда больше не позвонят оттуда.
Muhtemelen binlerce kişi benzer bir iş için çırpınıyordur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]