Это похоже на перевод на турецкий
5,752 параллельный перевод
Это похоже на паранойю, Тереза.
Paranoyaklaşmaya başlıyor gibi konuşuyorsun Theresa.
Дом, это похоже на меня?
- Dom, bu bana benziyor mu?
Это похоже на музыку, которая играет где-то в голове
Kafanızın içinde müzik çalması gibi.
Ну так это похоже на беспорядочную и безобидную болтовню Эйба.
Eh, Abe'in rastgele, saçma konuşmalarından biri işte.
Это похоже на подводную взрывчатку, привязанную к морскому дну.
Denizin dibine bağlanmış bir çeşit su altı patlayıcısı.
Я не знаю в точности, что это, но это похоже на галлюцинации под наркотиком.
Nasıl bir his olduğunu açıklayamam ama birinin sanrılarına girmek gibi bir şey.
Немного это похоже на пение.
Şarkıya benzeye bir tınısı var.
Это похоже на отравление спорыньей, грибным токсином, который вызывает психоз, вместе с тяжелыми физическими симптомами.
Çavdarmahmuzu zehirlenmesine benziyordu. Mantar tabanlı, psikoza ve fiziksel... -... belirtilere sebebiyet veren bir zehir.
Это похоже на древесный сок.
- Ağaç özüne benziyor.
Это похоже на то, что доктор Адриан использовал на Питере, чтобы он оставался живым в закрытой зоне, и я думаю это это может сработать и сейчас.
Dr. Adrian'ın Peter'ı hayatta tutmak için kullandığı bileşiğin bir benzeri. - Bu durumda da işe yarar sanırım.
Это похоже на психоз.
Olan biteni anlamıyoruz ama bu psikotik bir durum.
- Простите мне моё любопытство, но это похоже на Спиталфилдс, да?
Sorduğum için bağışlayın ancak burası da Spitalfields gibi, değil mi?
Папа, это похоже на бегемота?
Babacığım, bu hipopotama mı benziyor şimdi?
Это похоже на костюм?
O sence kostüme mi benziyor?
Честно говоря, меня отвлекало то, что это похоже на "50 оттенков серого".
- Evet. - Gerçekten üzgün değilim. Çok...
Это похоже на хороших друзей, как думаешь?
Sana iyi arkadaşlarmış gibi mi geliyor?
Это было похоже на вещь из прошлой жизни.
Günden güne.
Это был вызов, но больше похоже на большой повод затеряться и расположиться здесь. Верно!
Yürek isteyen bir iş ama daha çok kaybolmak ve dinlenmek için büyük bir bahane.
Ты пошёл со мной сюда, на что это похоже?
Benimle birlikte buraya giriyorsun.
Суть в том, что я правда хочу узнать его лучше, а это нифига на меня не похоже.
Olay şu ki, onu gerçekten de daha yakından tanımak istiyorum. Bu durum benim için pek alışılmış değil.
Я скажу тебе, на что это похоже.
Ben bundan ne çıkarım yaptım söyleyeyim.
Это уже третий дом, что мы пробуем. Похоже, все уехали на длинные выходные.
Bu baktığımız 3. ev, görünüşe bakılırsa hafta sonu tatili uzun diye herkes gitmiş.
Это больше похоже на "мудей".
- MAMA gibi söyledin resmen.
Посмотрел бы, как он справится. На что это похоже.
Birden fazla kadınla beraber olmanın nasıl bir şey olduğunu görmesini.
Это правда, но... это не похоже на то, что мы движемся вперед.
Bu çok doğru ama ilerleme kaydediyormuşuz gibi hissettirmiyor.
- Это все больше похоже на договоренность, Линн.
Yaptığımız her şey bir uzlaşma içinde, Lynn.
Вы знаете, я подумал, что об этом действительно нужно было сказать, потому что это в каком-то роде похоже на гомофобию, но это стыд секса.
Bu konunun üzerinde durulması gereken bir şey olduğunu düşünüyorum... çünkü bu da fark etmesi zor türden bir homofobiklik ama seks utancı da var aslında.
Это было похоже на крушение поезда.
- Tam bir enkaz.
Это на него похоже?
Bu kulağa onun gibi mi geliyor?
Я уверен, что это было похоже на тролля.
Oh, O kesinlikle bir Troll'e benziyordu.
А вот это капитан Макбрайен, и он отправился их преследовать. Похоже на правду?
Sanıyorum ki Yüzbaşı McBrien da onları aramaya gitmiş, doğru mudur?
Это так похоже на их жизнь.
Kendi yaşantıları için ne metafor ama.
И когда ты оставил эту привычку... на что это было похоже?
Bundan vazgeçtiğinde nasıl hissettin?
Это должно быть похоже на сердце?
- Kalp şeklinde mi olması gerekiyordu onun?
Знаешь, на что это похоже?
- Kime benzediğini biliyor musun?
Взгляните и скажите, похоже ли это на тюрьму.
Şunlara bak ve buranın hapishane olduğunu söyle bakalım.
Больше похоже на это.
Ah, Çok fazla.
Это не похоже на сорвавшееся ограбление.
Kontrolden çıkmış bir soyguna benzemiyor.
Ничего подобного не случалось раньше. Это не похоже на Фортитьюд.
Böyle bir şey burada daha önce hiç olmamıştı.
Это не похоже на Фортитьюд.
Fortitude bu değil!
Запретное возбуждает? Это ни на что не похоже.
Yasaklanmış olan şeyin heyecanı gibisi yoktur.
Это не похоже на нее.
O böyle bir şey yapmaz ki ama.
- Это совсем на неё не похоже.
O böyle bir şey yapmaz ki ama.
Должен признать, я весьма рад наблюдать, как ты томишься неопределенностью, я полагаю, это весьма похоже на то,
İtiraf etmeliyim ki kimin teknesine binsen onun türküsünü söylemeni izlemek çok zevkli. Rebekah'yı bırakman çok daha farklı bir durum tabii anlıyorum.
Это мало будет похоже на то, что вы знали.
Yaşadığınız hiçbir şeye benzemez. Sizi içten içe yer. Ancak kontrol sizde.
Похоже, вы еще не поняли, что единственное, что может существовать между вашими двумя выродившимися видами, - это ненависть, война и смерть.
Soysuz ırklarınız arasında var olabilecek tek şeyin nefret, savaş ve ölüm olabileceğini kafanız bir türlü almıyor.
Ну, было не очень на это похоже.
- Pek öyle gözükmüyordu ama.
К тому же, технически, это больше похоже на бытовое рабство.
Not : teknik olarak, daha çok sözleşmeli kölelik gibi.
- Это на разводимую бурду похоже.
- Bu daha çok sulu kahverengi hamur gibi.
Это будет похоже на что-то вроде "крестного отца" или что-то вроде того?
"Baba" filmindeki gibi mi olacak?
Это было похоже на самый худший разрыв, через какой я когда-либо проходила.
Bu şu ana kadar yaşadığım en berbat ayrılık süreci oldu.
это похоже на правду 53
это похоже на то 103
это похоже на сон 16
это похоже 76
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже на меня 17
похоже на то 2085
похоже на 218
похоже на план 39
это похоже на то 103
это похоже на сон 16
это похоже 76
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже на меня 17
похоже на то 2085
похоже на 218
похоже на план 39
похоже на тебя 16
похоже на какой 58
похоже на какую 38
похоже на что 33
похоже на кровь 28
похоже на какое 17
похоже на это 36
похоже на него 19
похоже на казнь 21
напоследок 61
похоже на какой 58
похоже на какую 38
похоже на что 33
похоже на кровь 28
похоже на какое 17
похоже на это 36
похоже на него 19
похоже на казнь 21
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
насчет 85
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
насчет 85
насчёт 66
нашел 839
нашёл 580
на этом всё 338
на этом все 246
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
найдется 39
нашел 839
нашёл 580
на этом всё 338
на этом все 246
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
найдется 39
найдётся 24
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103
назад в будущее 68
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103
назад в будущее 68