Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Э ] / Это произойдёт

Это произойдёт перевод на турецкий

1,768 параллельный перевод
Это произойдёт с тобой.
Tıpkı sende olacağı gibi.
И когда это произойдёт, я хочу, чтобы вы сделали ему самые лучшие документы.
Size geldiğinde sizlerden yapabileceğiniz en iyi yapmanızı istiyorum.
Говоришь, что фармацевтические компании знали, что это произойдёт?
İlaç firmaları bunun olacağını daha önceden biliyor muydu?
Но в этом есть и неприятность - если Доробо наткнутся на добычу, и это произойдёт на территории этого прайда, то львицы будут значительно агрессивнее, защищая потомство.
Ama bunun dezavantajı Dorobo bir ava rastgeldiğinde, av eğer bu bölgedeyse, burdaki aslanların daha agresif ve saldırgan olacağıdır.
Кто знал, что это произойдёт? Не я.
Kimin aklına gelirdi ki?
Это произойдёт сегодня вечером.
Tesadüf eseri, ben de onu size bu gece iade edecektim.
Когда ЭТО произойдёт, я хочу, чтобы меня пристрелила ты.
Başladığında, beni indirenin sen olmanı istiyorum.
Это произойдёт не потому что он любит меня.
Bunu beni sevdiği için yapmayacak.
И если это произойдёт...
Eğer bu olursa ve...
Но всё это всё равно произойдёт?
Yine de olacak mı?
Я должен был предвидеть, что это произойдет.
Bunun olacağını tahmin etmeliydim.
Если бы ты знал, что произойдет когда мои люди прибудут сюда, ты бы умолял меня сделать это.
Halkım buraya geldiğinde neler olacağını bilseydin bu yapmam için bana yalvarırdın.
А это обязательно произойдет.
Ve sülüklerle karşılaşacağımıza emin ol.
Это не произойдет в одночасье.
Bir gecede ulaşabileceğiniz bir şey değildir.
Слушай, Вирджил, если кто-то попытается связаться с Броуди, это произойдет только один раз.
Eğer biri Brody'le temasa geçmeye çalışıyorsa, sadece bir kez geçecektir.
И когда это произойдет, мы будем готовы.
Ve bu olduğunda, orada olacağız.
Разберетесь в этой ситуации, не важно, что произойдет.
Bunu çözmek için herşeye razıyım.
Оно спасло Рексу жизнь, и мы не знаем, что произойдёт после того, как мы всё это остановим.
Rex'in hayatını kurtardı ama bunu durduğumuz zaman ne olacak bilmiyoruz.
Если мы будем сидеть сложа руки и считать, что это пройдет само, то произойдет катастрофа.
Eğer oturup, bunun geçeceğini umarsak elimizdeki şey felaket olur.
Конечно, мы знали, что однажды это произойдет.
Sanırım bir gün bunun olacağını hepimiz biliyorduk.
- Это никогда не произойдёт.
- Olmaz öyle şey.
А если это не произойдет, нас может разорвать на куски.
Eğer ateşlenmezse parçalarımıza ayrılırız.
Но, Бенни, мне нужно найти её сегодня, или, в лучшем случае, с ней произойдёт вот это.
Ama Benny'i bugün bulmak zorundayım. Yoksa aynısı veya daha kötüsü onun da başına gelecek.
Это не произойдёт в твоей жизни, так что пойми это сейчас, хорошо?
Hayatında hiç böyle bir şey olmayacak yani bunu şimdiden öğrenmelisin, tamam mı?
У нас есть показания от Munson Corporation, но мы ожидаем представления документов суду от Эрика Гейнера, думаю, это произойдет к обеду.
Elimizde Munson Şirketi'nin açıklaması var... Ama hala Eric Gainer'ın raporunu bekliyoruz umarım bu öğlen gelir.
Это произойдет? Пока у тебя в руках оружие, если у одного из агентов ты будешь на мушке, то он выстрелит.
Silahın olduğu sürece dışarıdaki ajanlardan birinin görüşü açık olduğunda seni vurabilir.
Что однажды это произойдет.
Bir gün bunların olacağını bilmeliydim.
Если это произойдет, твоему плану конец, а вместе с ним и будущему нашей расы. Ты прав.
Bu olursa her şey halkımızın geleceğiyle birlikte yerle bir olur.
Вот как это произойдет.
İşte olacaklar.
Да, только жаль, что это не произойдёт сейчас.
Evet artık gerçekleşenlerin hiçbiri o kadar kötü değil.
И когда это произойдет, никаких следов не останется.
Dağıldıktan sonra geriye izi sürülecek kanıt bırakmaz.
И когда это произойдет, я буду рядом с Богом.
Sona erdiği zaman da ben Tanrı'nın yanında olacağım.
- Есть только один способ заставить их понять это и я надеюсь, что это произойдет сегодня вечером!
- Anlamalarını sağlamanın tek bir yolu var ve umarım bu gece sorun çözülecek!
- Барри, дружище, это произойдет.
- Barry, dostum böyle olacak.
Я не уверен что это произойдет.
Bunun olmayacağına eminim.
Рано или поздно это произойдет.
Er ya da geç olacaktır.
Ага, скорее всего это произойдет за спиной у тебя.
Evet, büyük ihtimalle olaylar sizin gözetim alanınızda olacak.
Но что-нибудь появиться, и когда всплывут нужные доказательства Боюсь, что когда это произойдет, то это уничтожит репутацию Нила.
Ama olacak ve doğru kanıt su üstüne çıktığında korkarım ki tüm bunlar Neal'ın suratında patlayacak.
Но прежде чем это произойдет...
Ama bitmeden önce...
Это произойдет.
Böyle olacak.
И когда это произойдет, тебе конец.
Ve sonra ne olur... Bitmiştir.
- Нет, это не произойдет.
Olmaz öyle şey. - Neden?
Что будет, если это произойдет?
Biterse ne olacak?
Это произойдет в любом случае.
Bu hiç olmayacak.
И произойдет это только в том случае, если ты уйдешь из Принстон-Плейнсборо.
Bunun olmasının tek yolu da Princeton Plainsboro'dan ayrılman.
Если ты переведешь ее, это произойдет без меня.
Eğer şirketi taşırsan, bunu bensiz yapman gerek.
Когда-нибудь это всё равно произойдёт.
Eninde sonunda olacak nasılsa.
Это произойдет.
- Değecek.
Если мы не будем внимательны, это произойдет со всеми нами.
hepimizin başına gelebilir.
Он имеет в виду, что лучше, если это произойдет здесь, где мы сможем помочь, чем где-либо еще.
Burada müdahale edebileceğimiz bir yerde olması dışarda başka bir yerde olmasından daha iyidir demek istiyor.
Я имею в виду, каковы вообще шансы, что это произойдет.
Yani bunun olmasının ihtimalini kastediyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]