Это прекрасно перевод на турецкий
3,504 параллельный перевод
Ничего не имеет значения, и это прекрасно.
Hiçbir şey önemli değil. Ve bu harika.
Это прекрасно.
Çok güzel bir çocuk.
Да, должно быть, это прекрасно иметь кого-то кому можно устраивать такую романтику.
Evet, böyle romantik bir şey yapacak birinin olması güzel olmalı.
Это прекрасно.
Çok güzel.
Я знаю, это прекрасно.
Biliyorum, harika bir şey.
Это прекрасно.
Çok güzelmiş.
Это прекрасно.
Harika.
Это прекрасно.
Bu harika.
Это прекрасно, что ты вернулась в этот беспорядок.
Seni kendi kumluğuna dönmüş görmek çok hoş.
Это прекрасно, Роан.
Bu şahane olacak, Rohan.
Это прекрасно, сэр, постанавливать то, чем так сильно пренебрегали.
Bu iyi bir şey, efendim. İnsanların şiddetle göz ardı ettiği şeye sahip olmak.
О, это прекрасно иметь поддержку друзей в такое время
Oh, böyle bir zamanda arkadaşların desteği çok güzel.
Они сказали, что это прекрасно.
Muhteşem olduğunu söylediler.
- Я это прекрасно понимаю.
- Kesinlikle anlıyorum bunu.
Винсент, тебе уже лучше, и нам уже лучше. Это прекрасно.
Vincent sen iyileşiyorsun biz de iyileşiyoruz ve bu harika.
бет : в любом случае, это прекрасно, леонард, и мы поддерживаем вас.
Neden bahsediyorsa, çok güzel bir şey, Leonard, ve sizi destekliyoruz.
морти : это прекрасно. [рёв] о, нет!
- Çok güzel. - Hayır!
Это прекрасно.
Ne güzel işte.
Это прекрасно.
Çok iyi haber.
Но сейчас, эта пара... Они верят, и это прекрасно.
Ama o çift, bunun çok güzel bir şey olduğunu düşünüyor.
Это прекрасно за исключением одной вещи.. Я не инвестировал эти деньги.
Ama birşey var kimsenin parasını yatırmadım ben.
О, это прекрасно.
Harika.
О-о, это очень сладкий. Это прекрасно.
Bu çok tatlı.
Мы все прекрасно понимаем, что на это уйдет какое-то время.
Bu tür şeylerin zaman aldığını bilirsiniz.
Сержант, это всё прекрасно.
Çavuş, bunların hepsi çok iyi.
Это было прекрасно.
Çok güzeldi.
Это было бы прекрасно.
Bu harika olur.
Это так прекрасно.
- Çok güzel ya.
Тогда ты прекрасно подходишь для этой роли.
O hâlde bu rol için biçilmiş kaftansın.
Это было прекрасно, док.
Çok güzel Doktor.
И это было прекрасно.
Ve bu her zaman heyecan vericiydi.
Это же прекрасно.
Harika.
Но вы это и сами прекрасно знаете, не так ли?
Ama bunu zaten biliyorsunuz, değil mi?
Разве это не прекрасно?
Güzel değil mi?
Пир, который заказал граф, прекрасно может это сделать
Kontun ziyafeti buna fırsat olabilir.
Это платье Луйллиер подходит прекрасно тебе, Эмили как будто создано специально для вас.
O Lhuillier elbisesi kusursuz duruyor Emily... Sanki senin için yapılmış.
Это было прекрасно.
Bu mükemmeldi.
но прежде, чем мы начнем, я просто хочу сказать вам, как я счастлива быть частью этих удивительных людей, этой прекрасной семьи.
Bu inanılmaz ailenin, bu inanılmaz grubun içinde olduğum için ne kadar şanslı hissettiğimi size söylemek istedim.
Думаешь это прекрасно?
- Buna mükemmel mi diyorsun?
Это будет прекрасно сочетаться с вице-президентом.
Başkan vekiliyle herşey mükemmel ilerleyecek.
Боже мой, теперь я вижу, что это лицо так же прекрасно, как и голос.
Aman Tanrım, görüyorum ki yüzü de sesi kadar tatlıymış.
О боже, это же прекрасно!
- Aman Tanrım, bu harika.
Пустыня может быть прекрасной в это время года.
- Çölün yılın bu zamanı güzel olabilir.
Но теперь это всего лишь частичка большой прекрасной жизни, и я рад, что она существует.
Ama şimdi çok güzel bir hayatın küçük bir kısmını oluşturuyor ve o kısım olduğu için de çok mutluyum.
Прекрасно. Это все прояснит.
Bu da herşeyi ortaya çıkarır.
Эта ночь была бы худшей в моей жизни, если бы всё это не было бы розыгрышем, придуманным моей прекрасной и потрясающей невестой.
Hayatımın en kötü gecesi olabilirdi tabii bunların hepsi benim güzel ve muhteşem nişanlım tarafından planlanmış bir şaka olmasaydı.
я держала её в руке почувствовала себя очень спокойно. Это было прекрасно.
Bugün uyuklarken onu elimde tutuyordum ve bir sihir gibi kendimi rahat hissettim.
- Это было прекрасно.
- Gayet de güzeldi!
Знаю, что сейчас вы вряд ли сможете испытывать сострадание к этим трём обвиняемым подросткам. Я это понимаю. Прекрасно понимаю.
Biliyorum şu anda cinayetle suçlanan o çocuklar için merhamet duygusuna sahip değilsiniz.
Всё это прекрасно, но...
Bu iyi.
Мне прекрасно это известно, мистер Гувер.
Farkındayım Bay Başkan.
это прекрасное место 38
это прекрасное чувство 21
прекрасно 10002
прекрасное утро 30
прекрасно выглядишь 246
прекрасно выглядите 49
прекрасно понимаю 74
прекрасное место 90
прекрасное 57
прекрасное имя 52
это прекрасное чувство 21
прекрасно 10002
прекрасное утро 30
прекрасно выглядишь 246
прекрасно выглядите 49
прекрасно понимаю 74
прекрасное место 90
прекрасное 57
прекрасное имя 52
прекрасно сказано 28
прекрасное платье 18
прекрасно знаешь 16
прекрасно зная 17
прекрасной 26
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
прекрасное платье 18
прекрасно знаешь 16
прекрасно зная 17
прекрасной 26
это правда 11671
это пройдет 225
это пройдёт 89
это подойдет 110
это подойдёт 64
это полный пиздец 22
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89
это подождет 116
это подождёт 67
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это правильно 623
это просто сон 70
это правда то 19
это просто 2670
это просто игра 89