Это связано с тем перевод на турецкий
289 параллельный перевод
Однако, возможно, это связано с тем, что мы так мало знаем о мышиных людях.
Belki fare adamlar hakkında genelde çok az şey bilindiği için.
И как это связано с тем, что произошло с Евой?
Tüm bunların Eve ile alakası ne?
Все это связано с тем моментом в детстве, когда испуганный ребенок на полу... смотрит снизу на большую башню Матери.
Bu hep, yerde küçük bir çocuk olup yukarı bakınca anne gibi büyük bir kuleyi görmeyle alakalı.
Если это связано с тем, что Чакоте...
Eğer Chakotay ile ilgili bir şeyse...
Это связано с тем, что Энди звонил всю ночь?
Bunun Andy'nin bütün akşam araması ile bir ilgisi var mı?
Всё это связано с тем, что она тебя бросила, да?
Bütün bunları yapmanın nedeni senden ayrılması değil, değil mi?
- Это связано с тем, что ты хочешь меня вернуть?
- Bunun sebebi, beni geri istemen mi?
Это связано с тем, чтобы дать Сэму ощущение семьи.
Bunun sebebi Sam'e, bir aile duygusu yaşatmak.
И знаете, мы подумали что это связано с тем, сколько мы выпили.
Bunları çok fazla içki içtiğimize bağladık.
Я не вижу, как это связано с тем, чем мы занимаемся.
Bizim yaptığımızla alakası ne anlayamadım.
Это связано с тем, что ты был вчера таким странным?
Bu yüzden mi dün gece bir tuhaf davranıyordun?
- Блин, я не знаю. Как думаешь это связано с тем, что я постоянно пью?
Vav, siz ağaçcıl yaratıklar donma işini baya ciddiye alıyorsunuz.
А это связано с тем, что выключили кабельное?
Bunun kesilen kablo yayınıyla bir ilgisi var mı?
Официальные источники настроены оптимистично и заявляют о снижении уровня экономической блокады хотя, по слухам, всё это связано с тем что Генерал Гранде лишился своего биологического оружия.
Hükümet kaynakları bu ani dönüşe karşı iyimser ve bunun ekonomik engelleri ortadan kaldırmak için olduğunu düşünüyor... diğerleri ise bunun biyolojik silah yapabilme yetkisinin ortadan kalktığı için olduğunu düşünüyor.
Это как-то связано с тем, что Тайсоны владеют самой большой плантацией тростника в Пуэрто-Рико?
Bir dakika. Tyson'lar Porto Riko'nun en büyük şeker kamışı üreticileri!
Может это как-то связано с тем, что я сумасшедший.
Muhtemelen deliliğimle alakalı bir şeydir.
Хотите спросить, связано ли это с тем, что Джо был на поверхности этой планеты?
Belki... Joe gezegendeydi, bununla bağlantılı olabilir mi diye mi soracaksın?
Потому что это мало связано с тем, что надо сделать.
Çünkü bunu yapmak zorunda kalman işten bile değil.
Только мне не ясно, связано ли это с тем органическим веществом или появлением этих меток.
Organik mi yoksa o işaretler nedeniyle mi, bunu söyleyemem.
Я не знаю, связано ли это с тем, что она бетазоид, но ее настроение заразно.
Betazoid olduğundan mı nedir bilmiyorum ama ruh hali bulaşıcı.
Это связано с Чендлером и тем носком, что он держит возле кровати?
Chandler ve yatağının yanındaki çorapla mı ilgili?
В ваших мыслях, это все связано с тем, что вы поцеловали Элли но, что касается меня, то я запуталась.
Biliyorum, aklının içinde hepsi Ally'yi öpmenle bağlantılı, ama ne önemi var ki? Kafam karıştı.
Наверное, это никак не связано с тем, как ты подаешь себя?
Kendini çok iyi tanıtıyor olmandan olabilir rni?
Но реальность такова, что, когда дети страдают это не связано с тем, что Санты нет.
Ama gerçekte çocuklar bu durumda inciniyorlarsa sebebi, Noel Baba'nın olmadığının anlaşılması değildir.
Однако это никак не связано с тем, что выбрал для себя я.
Ancak bende ya da iş seçimimde hiçbir etkisi olmadı.
Тебе повезло, Берн. Это никак не связано с тем, чтo ты пропустил выставку.
GörüIüyor ki bunun, senin sergisini kaçırmanIa bir iIgisi yok.
Это как то связано с тем умершим мтденцем?
Pekala. Bu, işteki o bebekle ilgili.
Это не связано с тем, что творится у вас из-за внутренней службы?
- İç sorunlardan dolayı mı yoksa?
Невероятно то, что все это не связано с тем, что я баллотируюсь.
İnanılmaz tarafı bunların başkan adaylığımla ilgisi olmaması.
Это как-то связано с тем, что мы не дали тебе ссуду?
Ev için borç vermedik diye mi böyle yapıyorsun?
Это как-то связано с тем, что припасы и снаряжения исчезают по всей моей базе?
Bunun üssümden kaybolan stoklar ve cihazlarla ilgisi var mı?
Это дело ничуть не связано с тем, чем мы занимаемся.
Bu davanın yaptığımız işle hiçbir ilgisi yok.
Я только знал, что это как-то связано с прошлым - с тем вечером, когда я очнулся в подвале.
Tek bildiğim bunun geçen seferki kilerde uyanışım ile bir şekilde bağlantılı olduğuydu.
Это может быть как-то связано с тем фактом, что тюлень оттяпал ему руку.
Fok tarafından eli yendiği gerçeğinden kaynaklanıyor olabilir.
Интересно, связано ли это как-нибудь с тем фактом, что ты стоил нам ста миллионов долларов.
Acaba bunun bize yüz milyon dolara mal olmanla ilgisi olabilir mi?
Всё это никак не связано с тем, что ты делал.
Tüm bunların, senin kendine yaptıklarınla bir ilgisi yok.
Не знаю, Джемма. Наверное, это как-то связано с тем что за то время, пока мы не виделись, я вырос настоящим козлом.
Bilmem, göt olmamla ilgisi olabilir.
Возможно, это как-то связано с тем, что он был свидетелем... а может и нет.
Tanık olmasıyla bağlantılı olabilir .. ya da alakası yoktur belki.
Это как... Не знаю. Как будто чем ближе я к тому, что связано с демоном, тем сильнее видения.
Sanki, nasıI desem, sanki iblisin karıştığı herhangi bir şeye ne kadar çok yaklaşırsam imgeler de o kadar güçleniyor.
Это никак не связано с тем, о чём мы говорим.
Bunun bizim konuştuğumuz konuyla hiçbir alakası yok.
Ну, если все это связано с одним и тем же человеком, он явно пользуется своими бонусами постоянного авиапассажира.
Bütün bunlar tek bir kişiyle alakalıysa uçaktan inmiyor olmalı.
И все это явно связано с тем, что происходит здесь.
Ve burada her ne oluyorsa, bununla ilgisi olduğu ortada.
Ага, и это никак не связано с тем, что она офигенно выглядит, да?
Evet, eminim çok seksi olmasının konuyla hiç ilgisi yoktur.
Думаю, это может быть как-то связано с тем, что сегодня происходит.
Bugün olanlarla bağlantısı olabilir.
Это как-то связано с тем, что случилось с Орсоном?
Bunun Orson'un geçirdiği kazayla bir ilgisi var mı?
Интересно, связано ли это с тем, что я испытываю психологические проявления Невольных эмоциональных расстройств.
Sadece bilinçsiz bir şekilde duygusal bir karışıklığın psikolojik belirtilerini mi gösterdiğimi merak ediyorum.
Это немного связано с судьбой, с тем, что написано звездами, в основном связано с тем фактом, что женщины умнее, чем мы.
Birazcık kadere, kısmete ve yıldızlarda ne yazdığına ama en çok da çoğu kadının bizden daha zeki olduğu olgusuna bağlı.
Я думаю, это может быть связано с тем...
Nedeninin gerçekle alakası olduğunu... güzel.
Это как-то связано с тем, что ваш отец был шахтером?
Bunun, babanızın madenci olmasıyla bir bağlantısı var mı?
А с тем, что ваш отец при жизни был представителем движения рабочих, это тоже как-то связано?
Babanızın, hayattayken işçi hareketi temsilcisi olması ile bir igisi var mı?
Но это как-то связано с тем, что надо удостоверится в том что мы рождены с дефектом, так что души наши заражены пришельцами потому что средство для исцеления?
ama defolu doğduğumuza o kadar emin olmuşlar ki, ruhlarımızın uzaylı enfeksiyonu kaptığını düşünüyorlar... Teşekkürler. ... çünkü çare?
это связано 19
с темными волосами 16
с тем 497
с тем же успехом 16
с теми 113
с тем парнем 39
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
с темными волосами 16
с тем 497
с тем же успехом 16
с теми 113
с тем парнем 39
это серьезно 625
это серьёзно 280
это серьезное обвинение 34
это серьёзное обвинение 20
это серьезное дело 39
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это серьёзное дело 21
это судьба 325
это секрет 356
это случилось со мной 27
это странно 2456
это смешно 2161
это снова я 278
это самое прекрасное 30
это сложно 921
это слишком для меня 27
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это скучно 197
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это серьезное решение 16
это самое главное 192
это справедливо 234
это сводит меня с ума 160
это страшно 166
это слишком жестоко 24
это скучно 197
это серьезное преступление 23
это случилось 518
это сон 225
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59
это случайность 180
это самое милое 27
это состояние 17
это самолет 32
это сюрприз 309
это семейное 59