Это только бизнес перевод на турецкий
49 параллельный перевод
Это только бизнес,
Bu sadece iş. Hepsi bu.
Это только бизнес,
Bu bir is, o kadar.
Она из Голландии, никакой политики, для нее это только бизнес.
Hollandalı, siyasi değil, tamamen iş odaklı.
Это не измены. Это только бизнес.
Bu gönül eğlendirme değil bir iş.
Это только бизнес.
Bu kişisel değildi. Sadece iş yapıyoruz.
Джон, это только бизнес.
John, bu işle ilgili, John.
Это только бизнес. Ничего личного.
Bu sadece iş, kişisel değil.
Для них это только бизнес.
Onlar için bu sadece bir iş.
Уверяю вас, что у меня к вам ничего личного. Это только бизнес.
Bunu kişisel bir şey olarak algılamayın, sadece iş.
Поверь, мы понимаем, как это выглядит, но это только бизнес, ясно и просто.
İnan bana, nasıl göründüğünün farkındayız ama bu sadece iş, basit ve net.
Теперь, это только бизнес, Бойд.
Alınma, sadece iş, Boyd.
Всегда говорят "Это только бизнес".
Hep "bu sadece iş" derler.
Это только бизнес.
Sadece iş.
Это только бизнес, будьте уверены!
! İşime sımsıkı sarıldım, hataya yer yok!
Это только бизнес.
Kesinlikle iş.
Приятное местечко для романтического завтрака. Или это только бизнес?
Romantik bir kahvaltı için güzel bir yer yoksa şu önemli iş için mi?
Сказал, это только бизнес!
Bu iş dedin!
Обезглавливание и членовредительство - это только бизнес.
O kafa ve uzuv kesmeler var ya, hepsi bu işin doğası gereği.
Ну, знаешь, сейчас это только бизнес.
- Bilirsin işte, şimdi iş konuşuyoruz.
Для вас это только бизнес - все эти мертвые девушки.
Tüm bu kadınların ölmesi senin için sadece bir iş.
Но это только бизнес, Рэд.
Ama bu sadece iş, Red.
Это не только бизнес.
Parrish İletişim bu ayrıcalığı kazandı.
Для меня это не только бизнес и для моих коллег из этой фирмы тоже. Это призвание. Защита ожидает...
Günümüzde pek çok kişinin hukuka bir iş gibi baktığını biliyoruz ben ve firmamdaki diğer avukatlar için ama bu bir iş değil bir tutku.
Ты понимаешь, что всё это - только бизнес, так?
Bu sadece işti, tamam mı?
В конце концов, поскольку Вы когда-то сказали незабываемую фразу, - "Это все только бизнес."
Hem zaten senin de söylediğin gibi hepsi iş icabı.
Конечно бизнес, но... Не только бизнес. И ты это знаешь.
EIbette ki bir şirket ama bundan daha da fazIası, biIiyorsun.
- Потому что я ненавижу тебя. Есть только один бизнес в мире, в котором это не является проблемой.
Dünyada bunun hiçbir soruna yol açmayacağı tek bir meslek var.
Это ведь только бизнес.
Sadece iş.
Потому что, в конечном счете, это все - только бизнес.
Çünkü nihayetinde, bu sadece iş.
Шестьдесят три года тюремного заключения. И только тогда Вы сможете возобновить бизнес. 1208 01 : 13 : 14,149 - - 01 : 13 : 17,399 Но... но... это наши фильмы, мы их сами снимали.
Ki elbette, dükkanı yeniden açmadan önce bu cezayı tamamlamanız gerekecek.
Это самая субьективная ситуация, которая только может быть в вашей жизни, так что прежде чем вы попытаетесь революционизировать мой бизнес, я хочу удостовериться, что вы на самом деле разбираетесь в моём бизнесе.
Şu anki konudan daha kişisel bir şey yok. O yüzden benim işimi geliştirmeden önce onu öğrenmiş olmanı beklerim.
Это ведь только бизнес, так?
Bunun iş olması gerek, değil mi?
Он сказал это был только бизнес.
Bunun tamamen mesleki olduğunu söyledi.
Теперь это должен быть только бизнес.
Özellikle şimdi işler her zamanki gibi olmalı.
Это только на время, но за это время, я наберу денег, чтобы начать бизнес по-крупному.
Uzun sürmeyecektir ama zaman dolana kadar bu işe adamakıllı girmiş olmalıyım.
Это единственная чистая вещь, и я искренне верю, что только бизнес сможет спасти Африку.
Anlaşma işte en temelde olan şeydedir. Ve kuvvetle inanıyorum ki Afrika'yı da kurtaracak anlaşma böyle bir anlaşmadır.
Когда я только попала в этот бизнес, всё, чего я хотела - это попасть на вершину. Теперь же я застряла здесь.
Bu mesleğe ilk başladığımda tek istediğim zirvede olmaktı ama şimdi takıldım kaldım.
Я ненавижу только солнечные ожоги и похмелье. Это просто бизнес.
Sadece güneş yanıklarından ve akşamdan kalmalardan nefret ederim.
Дело не только в том, что на кон поставлен бизнес... но эм... это государственное дело.
Şu anda riske giren sadece ekonomik meseleler değil, devlet meselesi de.
Но сейчас это не только бизнес, понимаете?
Ama beyzbol sadece işten ibaret olmamalı, tamam mı?
Только бизнес, всегда. Это и есть бизнес!
Bu gördüğün şey de iş!
Правда? Ну это забавно, потому что мы только что говорили с твоим давним бизнес-партнером из Халавы, и он сказал, что ты последний перевозчик органов, который остался в Оаху.
Çok tuhaf çünkü Halawa'da yatan eski iş ortağınla az önce görüştük ve bize Oahu'daki tek organ taşıyıcısının sen olduğunu söyledi.
Это так забавно, потому что я только что сказала подругам, что буквально хочу переспать с кем-нибудь, у кого есть свой бизнес "
Ne ilginç çünkü arkadaşlarıma hep kendi işinin sahibi olan biriyle yatmak istediğimi söylerim. "
Это только слухи. Бизнес идет как обычно.
- Sadece bir söylenti.
Всамделишный бизнес, хоть машины в продаже только те, что в зале, но это только начало.
Gerçek bir iş yeri, sergideki arabalar tek stokumuz olsa da, fazlasını getireceğiz.
Критика от уважаемого источника может разрушить малый бизнес... и это были не только отзывы онлайн.
Saygın bir kaynaktan gelen eleştiri, küçük işletme için sorun olabilir. Sadece internet değerlendirmeleri de değilmiş.
Это был только бизнес, ничего больше. Я сожгу это место дотла.
Benim için hep ilk sırada iş olmuştu, ama artık öyle olmayacak ve ben-ben burayı yerin dibine geçireceğim.
Я его девушка, но это только бизнес.
Ben sevgilisiyim, ama bu iş, gerçekten.
это только начало 488
это только между нами 75
это только потому 75
это только мне кажется 33
это только кажется 26
это только слова 20
это только 108
это только моя вина 21
это только временно 22
это только на время 40
это только между нами 75
это только потому 75
это только мне кажется 33
это только кажется 26
это только слова 20
это только 108
это только моя вина 21
это только временно 22
это только на время 40
это только вопрос времени 141
это только верхушка айсберга 22
это только сон 27
это только ты 20
это только я 24
это только предположение 28
это только слухи 21
это только то 19
это только доказывает 22
это только теория 22
это только верхушка айсберга 22
это только сон 27
это только ты 20
это только я 24
это только предположение 28
это только слухи 21
это только то 19
это только доказывает 22
это только теория 22
это только на одну ночь 21
только бизнес 46
бизнесмены 33
бизнес 554
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115
только бизнес 46
бизнесмены 33
бизнес 554
бизнесмен 117
бизнес есть бизнес 71
бизнесом 24
бизнеса 110
бизнес процветает 26
бизнесе 115