Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Э ] / Это только кажется

Это только кажется перевод на турецкий

274 параллельный перевод
Это только кажется, что жизнь здесь - сахар.
Moral bozucu. Tabii, yemek bol.
Это только кажется.
Düşündüğün şey bu mu?
Вам кажется, деньги идут на благотворительность, но, мои друзья, это только кажется...
Yapılan her şey Benim varlığım ile bağlantılı Ve paralar gelmeye devam etti
Мне это только кажется, или мистер Гарибальди в самом деле стал капризнее?
Bana mı öyle geliyor yoksa Garibaldi eskisine nazaran biraz huysuz mu?
Это только кажется, что он умер. Врачи этого не видят, но он просто в анабиозе.
Sadece ölü gibi görünecek.
Это только кажется, что тебя ждёт вечность, полная страданий.
Sadece ahireti düşünüyor.
- Ты не допускаешь мысли, что тебе это только кажется?
Bu senin kurgun olamaz mı?
Кажется, это было только вчера.
Evlenecektik.
Дорогая Карин, это всё тебе только кажется!
Sevgili Karin, gerçek değil bu!
Кажется, я тебе говорила, что это только для моих вещей.
Burası bana ait demiştim.
- Это тебе только так кажется!
- Senin kararına bağlı olmayabilir!
Мне только кажется, что это происходит на самом деле. Освободите входной порт, программа.
Giriş portunu boşalt, program.
Э... - Это только мне кажется, или?
- Sorun bende mi yoksa...
Это те люди которые будут переживать очень трудные времена выясняя почему они предоставляют кров такому большому количеству внутренней ненависти и негодования. Они, кажется, не понимают, что это - только другая форма той же самой ненависти. И так чтобы уйти от встречи с нашими внутренними демонами, постоянно, что мы делаем?
Bu tür insanların, içlerindeki zalimlikle ve öfkeyle tanışmaları çok daha fazla zaman alacak, çünkü onlar bu yaptıklarının kesinlikle aynı nefretin başka bir formu olduğunun farkında değiller içimizdeki bu canavardan tamamen kurtulmak için ne yapıyoruz?
Это только тебе кажется.
- Evham yapıyorsun. - Haydi gel buraya.
Мне кажется это я только что впервые увидела, как ты улыбнулся....... говоря об отце.
Sanırım senin babandan bahsederken gülümsediğini... ilk kez görüyorum.
Мне всё это только кажется.
sadece hayal görüyorum.
Это только мне кажется?
Sadece ben mi böyle düşünüyorum?
Это только к лучшему. И вообще тебе не кажется, что в этом нет ничего страшного?
Öyle bilse olsa, o kadar da ciddi bir şey sayılmaz ki.
Все это действительно очень мило, только, мне кажется, это все же не мое призвание.
Baba, onu rahat bırak.
Знаешь, я думаю, что это Рождество не такое загадочное, как кажется И почему все веселье перепадает только им? Оно должно быть общим
Biliyorsunuz bu Noel şeyi sandığım kadar zor değil ve neden bu kadar çok eğleniyorlar bu tek bir kişiye bağlı olmalı
- Если здесь больше, чем кажется на первый взгляд, надеюсь, вы объясните мне, потому что пока это все может только навредить защите Дакс.
Umarım bunu açıklayacaksın, çünkü görüldüğü gibi, bu Dax'in savunmasına ciddi olarak zarar verecek.
Неужели это только мне не кажется смешным?
Bunu eğlenceli bulan bir tek ben miyim?
Кажется, что это было только вчера!
Bana dün gibi geliyor.
Это не походка пьяного, это только так кажется.
Gerçek gibi görünür, ama aslında değil.
Это только мне так кажется, или это и вправду самый уродливый ребенок на свете?
- Sanmıyorum. - Emin misin? İyice bak.
Это только мне кажется или ты тоже считаешь, что просто невыносимо находиться рядом с Джерри и этой девицей?
Bana mı öyle geliyor yoksa sen de Jerry ve o kızdan rahatsızlık duyuyor musun?
Нет, это тебе так кажется, потому что на тебе только один ботинок.
Hayır, sana öyle geliyor. Çünkü tek ayakkabı giymişsin.
Мне кажется, для наших отношений это только в плюс.
Bunun ilişkimizi daha iyi yapacağını sanıyorum.
Неужели только мне одному это кажется невнятным признанием в любви?
Bu aşk ilanını yetersiz bulan bir tek ben miyim?
- Это только так кажется.
- Pek güvenli değil.
- Это только кажется.
Öyle görünüyor.
Нам кажется, это только вопрос времени, когда они обратят свое внимание на наши цивилизации.
Silahlarını bize çevirmelerinin an meselesi olduğunu sanıyoruz.
А если уверен, то на самом ли деле это она, или тебе только кажется, что это она?
ve bulsan bile, sana uygun birisi mi yoksa öyle olduğunu mu sanırsın?
И тебе только кажется, что это будет "радость".
- C lağımı. Cupid mi yani...
Только мне кажется, глупо скрывать это от наших друзей.
Ben sadece bunu arkadaşlarımızdan saklamamızı tuhaf buluyorum.
Это тебе только кажется.
Sen gördüğünü sanıyorsun.
Это только кажется неправильным. Элли, тут действительно нечего стыдиться...
Bana hiç doğru gelmiyor.
Это только кажется, что отношения складываются.
Yürüyor gibi görünüyor.
И мне кажется, что ты делаешь это не только потому, что должна.
Senin de bunu mecbur olduğun için yaptığını sanmıyorum.
Только мне кажется, или это в самом деле жалко выглядит?
Bana mı öyle geliyor, yoksa bu gerçekten aptalca mı?
Если только это не сон то мне кажется, что центр у них составляет милиция.
Hayal görmüyorsam milis kuvvetleri ortada toplanıyor.
И если он кажется чистым... это только оттого, что с него хорошо смывается кровь.
Temizmiş gibi görünüyor. Ama bunun tek nedeni, kanın kolay temizlenir olması.
Мне кажется, это только минутный порыв. Забылись и... Ты знаешь...
Bilirsin işte, akıntıya kapıldık ve neler olduğunu biliyorsun.
Это возможно не кажется таким сейчас, но как только мы отделим тебя от Рейвен...
Seni rahatsız ediyor biliyorum ama bu arada biz de Raven ve senin arandaki mesafeyi az da olsa kapatırız.
Кажется, ты только это и делаешь в последнее время.
Son zamanlarda yaptığın şey, tamamen bu oldu.
Кажется, что череп это только символ, представляющий человека.
Evet. Kafatasının insan şeklini temsil ettiğini düşünüyorum.
Теперь, кажется, что это Большой Взрыв определил начальные условия, и вся наша дальнейшая история, вся история человечества и даже после неё... это только игра субатомных частиц... по этим основным законам физики.
Başlangıç koşullarını Big Bang oluşturmuş gibi gözüküyor ve tarihimizin geri kalanı bütün insanlık tarihinin geri kalanı, hatta daha öncesi gerçekten de atomaltı parçacıklarının temel fizik yasalarına göre işleyen reaksiyonu sanki.
Это только мне так кажется, или я тебе сегодня вечером не нравлюсь?
Bana mı öyle geliyor, yoksa bu akşam bana kızgın mısın?
Иногда мне кажется, что он это делает, только чтобы мне насолить.
Bazen bunları sırf beni kışkırtmak için yaptığını düşünüyorum.
Это мне только кажется, или это все же не ювелирный?
Tamam, burası pek yüzükçüye benzemiyor sanki.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]