Я возьмусь перевод на турецкий
165 параллельный перевод
- Я возьмусь за- - 200.
- Yaparım. 200 dolar.
Давайте свои 65, я возьмусь за работу.
65'i verin, iş benim artık.
Когда доедем до сестер в монастыре, я возьмусь за дело.
Manastıra varınca, küçük rahibeleri bana bırakın.
Я возьмусь за это дело.
Yapacağım.
Он боится, что я возьмусь за старое.
Eski alışkanlıklarıma dönebilirim.
Я возьмусь за банк, а ты - за деток?
Sen kıçımı yala. Bankayı ben halledeceğim.
- Я возьмусь за работу
- Ben kabul ediyorum.
- Я возьмусь за то, что к этому относится.
Bir duruşma memuru bile dinlemez.
Если обещаешь мне важный пост я за тебя возьмусь серьезно.
Bana önemli bir görev verdin. Seni gerçekten götüreceğim.
Я даю тебе пять минут, чтобы собрать все, потом я возьмусь за швабру.
- Elimden geleni yaparım. Sana kalkman için 5 dakika veriyorum. Yoksa paspası getireceğim.
С этого момента я возьмусь за это.
Burdan sonrasını bana bırakın.
- Я возьмусь снизу, а ты... - А-а.
- Ben alt tarafı alırım...
Всех, что были, вы уволили. Я возьмусь.
Ben yaparım.
Но если он это сделает, я возьмусь за то, чтобы дело прикрыли.
Eğer bulursa, inan bana gömülü kalmasını sağlayacağım.
Ты шутишь? Конечно, я возьмусь за это.
Elbette bunu yazacağım.
Ладно, я возьмусь за пробелы в твоих знаниях.
Bırak açıklayayım.
Я возьмусь.
Davaya bakacağım.
Жилю, ты берёшь за ноги, Стеф за туловище, а я возьмусь за голову.
Gilou bacaklarını, Steph gövdeyi, ben de kafasını tutacağım.
Если мне предложат работу, я возьмусь за неё.
Madem teklif ettin, ben de kabul ediyorum.
Ладно, новичок, думаю, я возьмусь.
Tamam ufaklık. Bundan sonrasını ben devralıyorum.
Или я возьмусь за работу, которую ненавижу, но за которую получу кучу денег но это съест мою жизни и разрушит мою душу
Ya da nefret ettiğim bir işe girip çok para kazanacağım. Ve bu benim hayatımı yiyip, ruhumu kemirecek.
Я возьмусь за правую сторону, а ты за левую
Sağ tarafı ben alıyorum, sol tarafı sen.
Отнимут, если я возьмусь участвовать хоть ещё в одном испытании.
Başka bir deneye katılmaya kalkarsam peşime düşecekler.
Да, здесь немного пыльно, но поверь мне, как только я возьмусь за дело, ты это перестанешь замечать.
Tamam biraz tozlu bir yer. Ama inan bana, başladıktan sonra fark etmeyeceksin bile.
Я возьмусь.
Ben yaparım.
Добудь веские улики и я возьмусь.
Bana kanıtı getir, ilgilenirim. O zamana dek...
Я не возьмусь повторить всё, что он наговорил.
Doktorun her söylediğini yapamam ki.
Э, нет. Когда я снова возьмусь за дело я стану главным.
Oh, hayır.Ben geri döndüğümde, Herşeyi üstleneceğim.
Позволь мне помочь тебе исчезнуть и сопроводить твое "прощай" улыбкой, но сначала скажи мне, кому доставило бы радость, скажи я, что возьмусь за решение мировых проблем :
Nasıl bu kadar yakın görüşlü olabiliyorsun? Bu haftadan veya gelecek haftadan ileri bakmıyorsun Bu imkânsız bir rüya değil mi?
Возьмусь-ка я по-другому
Başka şekilde taşıyayım.
- Хочешь, я за это возьмусь?
Gerçekten kendini tacizde bulunulmuş hissetmediğini kanıtlamalıyız.
За меньшую сумму я не возьмусь.
Onları buraya getirmem için ödeyeceğin miktar.
Я, как следует, возьмусь за вас.
Sizi bilirim.
Я возьмусь за твою грудь
Sadece izin ver bir meme tutayım.
Если не ты, Богом клянусь я сам за это возьмусь!
Eğer bunu yapmazsan, yemin ederim, ben yaparım!
Ладно, я возьмусь за это и спасу тебя
Evet, tamam öyleyse.
Я был собран, сосредоточен и знал совершенно точно кем стану как и то, что меня никто не остановит, мне казалось, что, за что я не возьмусь во всем добьюсь успеха мир не велик, мне просто обязано повезти вот такие дела, передо мной тогда были открыты все дороги.
Her şeyim iyi ayarlanmıştı, ne yapacağımı tam olarak biliyordum. Hiçbir şey beni durduramazdı. İstediğim şeyleri yapabileceğimi biliyordum ;
В смысле, я возьмусь.
Nerde kaldığımızı unutmayalım sonra toparlarız
Вот я в офисе Джефферсона Котсворта, и я решил, что все равно не возьмусь за эту работу, Я собирался высказать этому старому ублюдку часть своих идей.
Jefferson Coatsworth'un ofisindeydim, ve ne olursa olsun bu işi almayacakmışım gibi duruyordum, hatta o yaşlı piçe biraz zeka verebilirim diye de düşünmüştüm.
Я за это возьмусь.
Ben hallederim.
Я тоже возьмусь разок за твоего брата.
Ben de kardeşine bir nutuk çekerim.
Не возьмусь я за это.
İlgilenmiyorum.
Уверен, все они - компетентные профессионалы, но лучше уж я за это возьмусь.
Eminim işinin ehli kişilerdir. Sanırım ben ilgilensem iyi olacak.
Никак не возьмусь в толк, почему ты меня осуждаешь? Я ведь всего лишь стремлюсь к достатку.
Hilesiz bir şekilde varlıklı olma çabama neden böylesine kötü bir şeymiş gibi baktığını sorabilir miyim?
В нашем отделении полный бардак. И я не возьмусь за настоящее дело, пока всё не исправится.
Bu departman sorunlu ve bu sorun düzeltilene kadar gerçek bir vaka almayacağım.
Я не возьмусь тренировать его.
Ben onu eğitmem.
Я прямо сейчас за это и возьмусь!
Ben hemen bu işe koyulayım.
звучит захватывающе, сержант. Но я лучше возьмусь за кота застрявшего на дереве.
Heyecanlı bir şeye benziyor Komiserim ama ben ağaçta kalmış kedi için beklemeye devam edeceğim galiba.
Я не сказал, что возьмусь за дело.
İşi kabul ettiğimi söylemedim.
Если я за это возьмусь. Если я смогу это сделать мне нужны гарантии.
Bunu yaparsak, eğer yapabilirsek tabii bir garanti istiyorum.
Я поищу какие-нибудь инструменты и возьмусь за сооружение жилища.
Ben birkaç araç gereç bulup bir barınak yapacağım.
я возьму её 53
я возьму ее 50
я возьму это с собой 17
я возвращаюсь домой 106
я возвращаюсь 291
я возьму все 18
я возьму 808
я возьму тебя 28
я возьму это на себя 32
я возьму ключи 19
я возьму ее 50
я возьму это с собой 17
я возвращаюсь домой 106
я возвращаюсь 291
я возьму все 18
я возьму 808
я возьму тебя 28
я возьму это на себя 32
я возьму ключи 19