Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я очень надеюсь

Я очень надеюсь перевод на турецкий

576 параллельный перевод
Я очень надеюсь, что потом ветер поутихнет.
Umarım rüzgar sonra diner, ben başka bir gemide olacağım.
Миссис Денверс, я очень надеюсь, что мы станем друзьями... вы должны быть терпеливы со мной.
Bayan Danvers, umarım sizinle arkadaş olabiliriz. Bana karşı sabırlı olmalısınız.
Ей-богу, я очень надеюсь вернуть его.
Tanrı aşkına, umarım onu geri alabilirim.
Я очень надеюсь на это.
Umarım.
Я очень надеюсь, что вам здесь будет удобно, сэр.
- Sağolun. - Umarım burada rahat edersiniz.
Я очень надеюсь, что ты ошибаешься насчёт Тома.
Tom konusunda yanılıyor olmanı umut ediyorum.
Я очень надеюсь, что этот ход куда-нибудь ведет.
Umarım bu bir yere çıkıyordur.
Я очень надеюсь.
Ben de öyle umuyorum.
Поэтому, я очень надеюсь, что вы не увидите мой труп в коридоре на ковре.
Size bunu gerekirse diye söylüyorum, eğer beni küçük bir halının üzerinde yatarken görürseniz diye.
Я очень надеюсь, что полиции уже удалось сделать шаги к раскрытию преступления.
Umarım polis sağlam ipuçları elde etmiştir.
И Адмирал... Я очень надеюсь.
Amiral umutlarım sizinle.
Я очень надеюсь.
Umarın öyledir.
Хотя я очень надеюсь разгадать эту тайну.
Bu da bana, çözüleceğine dair umut veriyor.
Я очень надеюсь, что её переведут сюда, и я буду с ней.
- Buraya yerleşseydi yanında olabilirdim.
Я очень надеюсь.
Umudumuz şu...
Я очень надеюсь на это.
Bu gece kraliçe olurum, umarım.
Я очень надеюсь на то, что в тебе нет любви.
Umarım, içinde bir yerlerde gerçekten de bir damla sevgi yoktur.
Если честно, я очень надеюсь, что вы в нее вмешаетесь.
Aslında, öyle olmasını çok isterim.
Хотя, я очень надеюсь обнаружить совершенно обратное.
Tam tersi olabileceği yönünde düşüncelerim var.
Да, доктор, я очень надеюсь, что вы посетите вечернюю церемонию.
Doktor, umarım yarın geceki törene katılırsın.
Я - нет. - Я очень надеюсь!
- Hayır, umarım kullanmıyorsundur.
Я очень надеюсь, что его портной сможет залатать дырки в его куртке, которые ты только что прожгла.
Umarım terzisi ceketine açtığın iki deliği dikebilir. Delikleri ceketine açmadım.
- Я надеюсь, вы будете очень счастливы.
- Umarım çok mutlu olursunuz.
Я надеюсь, вы будете очень счастливы... и не забудьте пригласить меня на вашу серебряную годовщину.
Umarım beraber çok mutlu olursunuz. 25. evlilik yıldönümünüze beni de çağırmayı unutmayın.
- Я очень на это надеюсь.
- Umarım öyledir.
Я очень рада встрече с Вами и надеюсь, что мы еще увидимся.
Tanıştığımıza memnun oldum. Umarım tekrar görüşürüz.
- Я надеюсь, что очень скоро стану режиссером.
- Çok yakında bir yönetmen olmayı umuyorum.
Я надеюсь, что теперь мы будем иметь счастье видеть вас очень часто.
Umarım ki..... sizi burada sık sık görme mutluluğuna erişiriz
У нас ничего больше нет. Что ж, я очень рад, что у вас хорошее настроение, и надеюсь оно сохранится следующие 20 лет, которые вы здесь проведете.
Hoş vakit geçirmenize sevindim, çünkü 20 yıl daha burada kalacaksınız.
Что очень маловероятно. Я надеюсь.
Ki son söylediğim umarım artık olanaksız!
Надеюсь, я вам не очень помешал.
Rahatsız etmemişimdir umarım.
Я очень на это надеюсь.
Anlaştık.
- Очень надеюсь, сэр. Я не выдержу ничего не знать.
Bu belirsizlikten hoşlanmıyorum.
Не очень дорого. Я надеюсь.
Pahalı değildir umarım.
Надеюсь, что я очень скоро смогу ответить на твой вопрос.
Çok yakında bu sorunun yanıtını alacaksın.
И я также надеюсь, что очень скоро... совсем скоро у меня будет много внучат, которых я разбалую.
Ve umarım... ... en kısa zamanda... çok geçmeden ama çok yakında sevip şımartacak pek çok torunum olacak.
Как видишь, я очень полохо себя вёл. ... и надеюсь, что ты меня очень строго накажешь.
"Gördüğün gibi çok kötü bir çocuğum ve umarım beni sertçe cezalandırırsın."
Дорогой друг, я проклинаю тебя и надеюсь, что что-то очень неприятное с тобой произойдет например, лук упадет тебе на голову.
"Seni lanetliyor ve başına tatsız bir şey gelmesini umuyorum, " mesela kafana bir soğan düşmesi gibi. "
Я на это очень надеюсь...
Bu beni çok korkuturdu.
Я очень надеюсь, что ты прав, Хантер.
Umarım haklısındır Hunter.
Если тебя обвинят в измене Соединенным Штатам, то тебе придется очень туго, надеюсь, ты понимаешь, о чем я.
Vatana ihanet suçlamasının bayağı ciddi cezaları vardır.
Я надеюсь, что танцы не будут очень быстрыми.
Pek fazla boogie dansı olacağını sanmıyorum.
Я надеюсь вы очень собой гордитесь.
Umarım kendinizle gurur duyuyorsunuzdur.
Надеюсь, я не очень навредила Вам? Эркюль.
Umarım işleri senin için kötü bir hale sokmamışımdır, Hercule.
Господи, надеюсь, я не очень смешон.
Beyler, umarım gülünecek halde değiliz.
этот вызов прервал меня и я надеюсь, в твоих же интересах, что информация стоит того говори сэр, я уверен, что вы найдете это видео очень полезным
Beni buraya çağırmanın bu kadar önemi ne? Lütfen şu kayıtlara bir göz atın.
И я надеюсь, что ты сможешь уделить должное внимание мистеру Коллинзу, поскольку он был с тобой очень любезен.
Umarım Mr Collins'e her türlü nezaketi gösterirsin, çünkü sana karşı çok ilgili!
Я очень на это надеюсь.
Gerçekten çok ümitliyim.
Надеюсь, это не так. Потому что я очень хотел приехать.
Böyle olmasını istemezdim, orda olmayı çok istemiştim.
Я отдал ему мечь. Я очень долго думал, и надеюсь это ему поможет.
Yardımı olabileceğini düşünerek kılıcı geri verdim ama olmadı.
Очень надеюсь, что меня снова примут на работу, и я поеду в Африку.
Umarım tekrar işime kavuşup, Afrika yollarına düşeceğim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]