Я переехала сюда перевод на турецкий
133 параллельный перевод
Дэвид купил его как место уединения, так что... я переехала сюда и уединилась.
David bir kaçamak yeri olsun diye almıştı, buraya taşındım ve kaçtım.
Когда я переехала сюда, я думала, что будет здорово.
Biliyor musun? Buraya taşındığımda her şeyin harika olacağını düşündüm.
Ричард, он хочет, чтобы я переехала сюда.
Buraya taşınmamı istiyor, Richard.
Я переехала сюда только в апреле, я вечно на работе и я еще не встретила много хороших людей за это время.
Daha Nisan'da buraya taşındım ve sürekli çalışıyorum. Bak, üzgünüm. Henüz çok sayıda iyi insanla tanışmadım.
Я думаю, это не очень хорошо, что я переехала сюда.
Sanırım buraya taşınmam onun pek hoşuna gitmedi.
Ты думаешь, что я переехала сюда, только потому что ты меня поцеловал?
Buraya sen beni öptün diye Taşındığımı mı söylüyorsun?
Я переехала сюда не потому, что ты меня поцеловал.
Buraya beni öptüğün için taşınmadım.
Я переехала сюда не потому, что ты меня поцеловал. - Ладно.
Buraya beni öptüğün için gelmedim.
Ну, а после окончания я переехала сюда и занялась "Гагозиан".
Mezun olduktan sonra, buraya taşınıp Gagosian'ı işletmeye başladım.
До того, как я переехала сюда, я рисовала.
Buraya gelmeden önce resim yapardım.
Ты ни разу не готовил с тех пор, как я переехала сюда.
Buraya taşındığımdan beri bir kere bile yemek yapmadın.
Я переехала сюда через месяц после тебя и уже работаю у Джоэля Метцгера он самый горячий...
Buraya senden bir ay sonra taşındım ve daha şimdiden Joel Metzger için çalışıyorum. - Şehirdeki- - -... en seksi Üst Düzey.
Как еще он мог узнать, что я переехала сюда?
Yoksa buraya taşındığımı nereden bilebilir ki?
Если я переехала сюда из-за твоей работы, не значит, что ты...
Buraya, yalnızca senin işin için taşınmış olmam demek- -
Моя семья переехала сюда, когда я был ещё ребёнком.
Ama ben küçükken buraya taşındık.
После Саидпура я переехала сюда, в Фаридпур.
Syedpur'dan da Faridpur'a geldim.
И когда я переехала сюда, всё чего я хотела - это дружить с тобой.
Buraya taşındığımda, tek istediğim seninle arkadaş olmaktı.
Я переехала сюда после свадьбы.
Ben evlendikten sonra yerleştim.
Когда я переехала жить сюда я думала, что не привыкну к поездам.
Buraya ilk geldiğimde, trenlere alışabileceğimi hiç düşünmemiştim.
Я только что сюда переехала.
Kasabaya taşınalı çok az zaman oldu.
Когда я впервые переехала сюда из Таксона Я хотела повстречать парня с внешностью безопасностью заботой кого-нинибудь с собственным домом.
Tucson'dan buraya ilk taşındığımda erkekte istediğim yakışıklılık, güven ve ilgiydi. Kendi evi olan biri.
Вообще-то, я и сама недавно сюда переехала.
Bende bu apartmana henüz taşındım
У меня был 718, когда я сюда переехала.
Ben de buraya ilk taşındığımda 718'dim.
Я сюда переехала четыре дня назад.
Dört gün önce yerleştim.
Из Австралии. Я только что переехала сюда.
Avusturalya, buraya bir kaç hafta önce taşındım.
Я только что переехала сюда из Итаки,... и не могу позолить себе перерасход по счету,... но он сказал что все в порядке.
Vergi iademde düzensizlikler varmış. Buraya Ithaca'dan yeni taşındığım için uçakla muhasebecime gidecek param yoktu.
Ты хочешь, чтобы я бросила практику и переехала сюда?
Tasımı tarağımı toplayıp buraya taşınmamı mı istiyorsun?
Я недавно сюда переехала.
Taşınalı pek fazla olmadı.
Я рада, что ты сюда переехала.
Yanıma taşınmana sevindim.
Я придумала его, когда переехала сюда из города Эмбарасс, штат Миннесота.
Minnesota'dan buraya taşındığımda uydurmuştum bu ismi.
Ну, я только переехала сюда, и у меня нет пока прав и соцстрахования.
Buraya yeni taşındım. Henüz ehliyetim ve sosyal güvenlik kartım yok
Просто мне было так одиноко, с тех пор, как я сюда переехала, и я понимаю, это глупо, но я по нему скучаю.
Buraya taşındığımdan beri çok yalnızım. Ve biliyorum, çok aptalca, ama onu özledim.
Нет, некому.. Я только Я только что переехала сюда
Kimse yok,... buraya yeni tasindim.
У меня была встреча с риелтором. Я только переехала сюда.
Emlakçı ile bir randevum vardı.
Ну, я из округа Колумбии, только что переехала сюда.
Ben aslında Washington'danım. Buraya yeni taşındım.
Ты переехала сюда и это не имеет ничего общего с тем фактом, что я тебя поцеловал?
Buraya taşınmanda, Öpüşmemizin bir rolü yoktu değil mi?
Ты переехала сюда не потому что я тебя поцеловал.
Buraya seni öptüğüm için gelmedin.
Да-да, ты переехала сюда именно потому что я тебя поцеловал...
Buraya seni öptüğüm için hem de nasıl geldin.
На основе чего? "О Эддисон, ты переехала сюда потому что я поцеловал тебя."
Neye göre... "Addison, buraya taşındın, çünkü seni öptüm."
Переехала сюда. А потом я потеряла ребёнка.
Buraya geldim ama sonra bebeğimi kaybettim.
Я понимаю, я тебе не подружка, но хочу обьяснить, почему Элма сюда переехала.
En sevdiğin kişi olmadığımın farkındayım. Ama düşündüm ki, Alma'nın neden buraya taşındığı bilmen gerek.
Когда она переехала сюда и порвала с парнем из колледжа, я подождал месяц.
Buraya taşınıp üniversitedeki erkek arkadaşından ayrıldığı zaman bir ay bekledim.
И я знаю, что должен был сказать тебе об этом раньше до того, как ты сюда переехала, что, поверь мне, значит так много... я почувствовал, что это для тебя и правда важно, особенно потому что твой переезд сюда - это то, чего я так долго добивался.
ve biliyorum söylemeliydim bu erkenciliğimi, buraya kadar taşınmadan önce, inan bana, çok anlamlıydı... beni, çok önemsediğini hissettirdi, özelikle buraya taşınmış olman benim çok uğraştığım bir şeydi.
Я только что сюда переехала. Сейчас...
Buraya yeni geldim ve...
- Я только что переехала сюда!
Ben buraya yeni taşındım! Tanrım ben...
Я купила документы погибшей женщины, сменила имя, переехала сюда.
Ben de ölen bir kadının kimliğini aldım, adımı değiştirip buraya taşındım.
- Я только что переехала сюда.
Buraya yeni taşındım.
Это одна из причин, по которой я сюда переехала.
Buraya gelmemdeki sebep de bu sayılır.
Я решила сменить обстановку и переехала сюда.
Böylece hayatımda bir değişiklik yapmak adına Los Angeles'a taşındım.
Я сюда переехала не для того, чтоб сидеть у вас на шее.
Buraya hepinize yük olmak için gelmedim.
Я встречалась с одной замкнутой девочкой, когда переехала сюда.
Buraya ilk taşındığımda, eşcinselliği kabullenmeyen bir kızla birlikteydim.
я переехала 34
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
я переживаю за тебя 57
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда смотри 27
сюда его 17
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
я переживаю за тебя 57
я перепутал 31
я перезвоню вам позже 18
я перепутала 16
я перезвоню позже 72
я передумал 462
я перезвоню 1011
я перезвоню вам 79
я переживаю 170
я передам 222
я передам ему 86
я перезвоню вам позже 18
я перепутала 16
я перезвоню позже 72
я передумал 462
я перезвоню 1011
я перезвоню вам 79
я переживаю 170
я передам 222
я передам ему 86
я перезвоню через 17
я переживу это 24
я первый 224
я передумала 341
я переживала 47
я первая 129
я переехал 28
я переживу 116
я перед тобой в долгу 29
я переезжаю 90
я переживу это 24
я первый 224
я передумала 341
я переживала 47
я первая 129
я переехал 28
я переживу 116
я перед тобой в долгу 29
я переезжаю 90