Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я переживу

Я переживу перевод на турецкий

446 параллельный перевод
- Это я переживу.
- Buna katlanabilirim.
Ну, тогда я переживу его.
O zaman yaşarım.
Я переживу.
Bununla yaşabilirim.
Если я переживу завтрашний прием, все встанет на свои места.
Biliyorum. Eğer yarın bu resepsiyonu atlatabilirsem, herşey yerine oturacak.
Я переживу это.
Bununla yaşayacağım.
Я переживу.
Birşey olmaz.
Ничего, я переживу.
Aldırmamaya çalışacağım.
Я переживу.
Atlatırım.
Не знаю, как я переживу разлуку с леди Кэтрин!
Hanımefendinin yokluğuna nasıl dayanabileceğim bilmiyorum!
Я переживу без гребней, но... буду скучать по клыкам.
Çıkıntılar olmadan yapabileceğim bu, ama... Ben, o tür dişleri özlüyorum.
- Ну, если я переживу завтрашнее родительское собрание посмотрю, что я смогу сделать по поводу субботы.
- Geriye pek bir şey bırakmamışlar. - Yarınki veli toplantısından sağ salim çıkarsam, Cumartesi için ne yapabileceğime bakarım.
"Я своё наяву время переживу!" - Заявляет толстяк впопыхах.
Bunlar kediler arasında En yiğit olanın sözü
Это я переживу.
Ben bununla yaşayabilirim.
Я переживу, но ты всегда будешь помнить, что отвернулась от любви.
Ben gidiyorum ama sen, aşka arkanı döndüğünü hep bileceksin.
Я переживу это.
Dayanabilirim.
О, я переживу.
Oh, Bunu atlatacağım.
Я переживу это.
Hayatta kalırım.
Я не переживу, если потеряю ее.
Onsuz yaşayamam. Onu kaybetmeyi göze alamam.
Я не переживу эту свадьбу.
Düğüne katlanamam.
- Я вас всех переживу.
Neden Jenny olsun?
И Я НЕ ПЕРЕЖИВУ ТОГО, ЧТО Я СДЕЛАЛ С ТОБОЙ...
- Sana yaptıklarımla yüzleşmeye dayanamam...
Если меня арестуют, я скорее умру, чем переживу такой позор.
Yakalanmaktansa ölmeyi tercih ederim.
Это я переживу.
Dayanırım.
Я этого не переживу.
Bir daha bu duruma düşmek istemem.
Я это как-нибудь переживу
Bununla başedebilirim.
Я не переживу, если второй раз тебя потеряю.
Seni bir kere daha kaybetmeye dayanamam Joss! Seni seviyorum.
Я не переживу такого отказа.
Bu şekilde geri çevrilmeyi kabullenemem.
Ничего. Если свершится чудо, я это переживу.
Mucizeler çok inandırıcı olabilir.
Я переживу.
Ayakta kalacağım.
Я это переживу.
İyi olacağım.
Я это переживу.
Bununla yaşayabilirim.
Я это переживу.
Üstesinden geleceğim.
Я не переживу, если нас остановят за превышение скорости.
Polise hız yüzünden yakalanırsak, ölürüm.
Я этого не переживу.
Bunu asla unutmayacağım, Otto-man.
- Смитерс, я этого не переживу.
- Smithers, başaramayacağım.
Я не маленькая, переживу.
Çocuk değilim. Üstesinden gelirim.
Ещё один поцелуй, и я оставлю мужа. А я этого не переживу.
Beni bir daha öpersen, onu bırakmak zorunda kalırım ve yaşayamam.
Я переживу войну, а вы нет.
Ben hayatta kalacağım, siz kalamayacaksınız.
- Я это переживу.
- Buna dayanamam.
- Я этого не переживу.
- Buna katlanamam.
Ладно, я это переживу.
Sanırım bununla yaşayabilirim.
Она, скорее всего, уличит нас в очередной ссоре или в детском поведении, но я это переживу.
Muhtemelen başka bir kavgaya sebep olacak. çocuk gibi davranacak, ama bunu kaldırabilirim.
Пожалуй, я это переживу.
Sanırım bunu kabullenebilirim.
Я это переживу.
- Bununla yaşayabilirim.
Это я тоже переживу.
Bununla da yaşayabilirim.
Алан, обещай, если я не переживу этого, ты скажешь Анне.
Başaramazsam bana söz verir misin? Anna'ya haber vereceksin.
Я как-нибудь переживу это.
Böyle şeyler olur.
Я этого не переживу!
Lokomotif değil, değil mi?
Я никогда не переживу это.
Bunu asla atlatamayacağım.
Я переживу. - Это не так.
Hayır o değil.
Если... Нет! Я не переживу!
Hayır, unutmayacağım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]