Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я поверить не мог

Я поверить не мог перевод на турецкий

201 параллельный перевод
Я поверить не мог, что все это на самом деле.
# Işıklar sönerken #
Когда Майкл сказал мне, что ты здесь, я поверить не мог.
Michael burada olduğunu söylediğinde inanamadım.
Я не мог в это поверить.
- İnanamadım.
Когда мне позвонили из полиции, я не мог поверить.
Polis memurları beni aradıklarında kulaklarıma inanamadım.
Вашти сказала, что ты не заходишь в дом, я не мог ей поверить.
Beni yalnız bırak.
Знаете, я не мог поверить своим глазам, когда увидел его в космическом музее.
Bilirsin onu müzede gördüğümde gözlerime inanamadım. Hmm!
Я тоже, Бертуччо, не мог поверить в некоторые вещи. И однако, это было правдой.
Benim de inanamadığım şeyler oldu, ama gerçektiler...
Я не мог поверить, что они хотели, чтобы я убил такого военного.
Onun ölümünü istediklerine inanamadım.
Я не мог в это поверить.
Kahrolası olaya inanamıyordum.
Философ Декарт, бывавший в его доме, говорил о Константине Гюйгенсе : "Я не мог поверить, что один ум может вместить в себя столько разных вещей и так хорошо во всём разбираться."
Filozof Descartes, kendisini burada ziyaret ederek Constantin Huygens'e "Bir insanın bir çok alanda uğraşı içine girip hepsinde doğru sonuç alabileceğine inanmıyorum." demiştir.
А сегодня я проснулся и не мог поверить своим глазам.
Ve bugün uyandığımda gözlerime inanamadım!
Я не мог поверить, что он решил уехaть.
Gideceğine inanamıyordum.
Я не мог в это поверить.
İnanamadım...
Я не мог в это поверить.
İnanamadım.
Я не мог поверить, что это была ОНА...
O olduğuna inanamıyordum.
Я не мог поверить в то, что он говорил.
Söylediklerine kulaklarım inanmadı.
Я не мог поверить в это дерьмо.
- En iyisi buydu. Buna inanamıyordum.
Но я не могу поверить, что мистер Дарси мог выдумать столь ужасную историю. Тем более про свою сестру.
Ama Mr Darcy'nin, kardeşini de katarak böyle iğrenç bir iftira atabileceğine inanmıyorum.
Я не мог поверить.
inanamadim.
Я не могу поверить, что человек с вашим интеллектом мог поверить баджорским сказкам о древнем контакте.
Senin gibi zeki bir insanın tarihi temas hakkındaki çocuk masalını dikkate almasına inanamıyorum.
На тот маловероятный случай, что Джи-Кар мог не поверить мне я распорядился, что бы две тысячи Нарнов, содержащихся под стражей были освобождены.
Düşük bir ihtimal olsa da, G'Kar'ın bana inandığından emin olmak için hali hazırda tutuklu bulunan 2000 kadar Narn'ı serbest bıraktıracağım.
Я не мог поверить рассказам Грэга о том дерьме, которое творилось в клубе.
Kulüpte tüm o dönen dolaplar ve pisliklere inanamıyordum.
Я не мог поверить, что она знает, как меня зовут.
İsmimi bildiğine inanamadım. Bazı arkadaşlarım bile adımı bilmezlerdi.
Я не мог поверить, как всё это могло измениться.
Her şeyin nasıl değiştiğine inanamıyordum.
В один день он витал в облаках, считал мир прекрасным и был счастлив,.. ... что живёт на свете,.. ... а на следующий я не мог поверить, что говорю с тем же человеком.
Bir gün bulutların üstünde gezinir gibidir, dünya güzel bir yerdir, ve o sadece yaşamaktan dolayı mutludur, ve sonraki gün, aynı insanla konuştuğunu bile anlayamazsın.
Я не мог в это поверить.
Duyunca inanamadım.
Я не мог поверить в это, все эти маленькие зверьки в клетках.
O kadar hayvanı kafeslerde görünce inanamadım.
Оливия... Я не мог в это поверить. Она офицер полиции?
Olivia, buna inanamıyorum.
Я не мог поверить, что она пришла.
Geldiğine inanamamıştım.
Я не мог поверить, какое колесо было у этой штуки...
Biliyorum. İnanamıyorum, o tekerleğin o şeyleri...
Я получил бильярд, а она бильярдиста. Я не мог в это поверить.
Böylece ben havuzu karım da havuza bakan adamı aldı.
Я просто не мог в это поверить.
İnanmak istememiştim.
Я слышал, но не мог поверить.
Duyunca inanamadım.
Я не мог в это поверить.
İnanılır gibi değildi.
Я не мог в это поверить.
"Julie bir gammazdır."
Но, господин Дюваль, поначалу я не мог поверить своим собственным глазам.
Ama Mösyö Dubois... ilk önce gözlerime inanamadım.
Я и в первые триста раз, когда ты это рассказывал, поверить не мог.
Söylediğin ilk 300 seferde de inanamamıştım.
- Я не могу поверить, что Тайлер кому-то мог причинить вред.
- Tyler'ın bunu yaptığına inanmıyorum.
Я не мог поверить в то что я услышал... I couldn't believe what I was hearing и Кастро очень рассердился на меня, потому что я сказал : ... and Castro got very angry with me, because I said :
Duyduklarıma inanamadım ve şöyle deyince Castro çok kızdı :
Я держался позади, так как не мог поверить, что это человек.
Geriden bakıyordum ; çünkü orada bir insan olduğuna inanamıyordum.
Я не мог поверить этому, пока действительно не увидел его.
Onu tamamen görene kadar buna inanamadım.
Я не могу поверить, что ты мог читать заклинание воскрешения уже в семь лет.
Yedi yaşında bir Diriltme Büyüsü'nü okuyabildiğine inanamıyorum.
Знаешь, если бы ты не перебила, я мог и поверить.
Biliyor musun, bitirmeme izin versen daha inandırıcı olurdu.
Когда я увидел твое фото в газете я не мог поверить, ты так похожа на Луизу.
Gazetede senin resmini görünce Louise'e ne kadar benzediğine çok şaşırdım.
И из всего, что я о нем знаю, не так уж сложно поверить, что он мог убить кого-то.
Benim bildiğim kadarıyla, onu birini öldürebileceğini düşünmek pek de zor- -
Когда я впервые увидел, как заработали Врата, я не мог поверить своим глазам.
Geçidin açıldığını ilk gördüğümde, gözlerime inanamamıştım.
Я не мог поверить, что практически ни один конгрессмен Не читал закона "Патриот" перед голосованием.
Kongrenin bir üyesinin bile yasayı hiç okumadan onayladığına inanamadım.
- Я не могу поверить, что он мог это...
Bunu yaptığına inanamıyorum...
Когда мне сказали, что Кларк Кент внизу, я не мог поверить.
Clark Kent aşağıda dediklerinde inanamadım.
Я не мог поверить глазам. Он спас тебя.
Buna inanamadım.
Почему-то когда Эрико-сан рассказала мне обо всем, я не мог ей поверить.
Gel, gel!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]