Я позабочусь о том перевод на турецкий
90 параллельный перевод
Тогда я позабочусь о том, чтоб не умереть.
O zaman ölmemeye dikkat edeceğim.
Я позабочусь о том, чтобы как можно больше медицинских данных было передано в ваш компьютер.
Mümkün olduğunca fazla miktarda bilginin sisteminize aktarılmasını sağlayacağım.
- Об этом не беспокойся. Я позабочусь о том, что она была прикрыта.
Merak etme, seni korurum.
Я позабочусь о том, чтобы "Кармен" никто не увидел. Что дальше?
Asla gösterilmeyeceğini garanti ederim.
Если вы мне сейчас скажете, где кассета, я позабочусь о том, чтобы её не потерять.
Bana bandın nerede olduğunu söylersen kaybolmayacağını garanti ederim.
Я позабочусь о том чтобы весь мир узнал, кто такой Кларк Кент на самом деле.
Hayatımın tümünü, dünyanın Clark Kent'in gerçekte kim olduğunu öğrenmesine, Adayacağım.
я позабочусь о том, чтобы мы работали в очень тесном контакте.
Gelecekte birbirimize çok daha yakın bir biçimde çalışacağız.
Я позабочусь о том, чтобы мы не вернулись до утра.
Bu gece hepsini özgür bırakmalısın. Sabaha kadar geri dönülmemesini sağlayacağım.
Я позабочусь о том, чтобы вас упомянули, мистер... Хаттон.
O yeri kullanırsam, fikrin sizden alındığını belirtmek zorundayım.
Я позабочусь о том, чтобы они тебя догнали.
Sana yetişmelerini ben sağlarım.
Я позабочусь о том, чтобы все получилось.
Eminim ki yapışacak.
Я позабочусь о том, что этот человек никогда больше не будет работать в Нью-Йорке.
Bunu her kim yaptıysa bir dah New York'ta çalışamayacak.
Будьте уверенны, я позабочусь о том, чтобы этот город оставался в безопасности.
Bu şehri güvende tutacağıma emin olun.
Хорошо, я позабочусь о том, чтобы ты получила копию.
Sana bir kopya verilmesini sağlayacağım.
И я позабочусь о том, чтобы Джек вырос, зная, какой была его мать, как она любила и защищала его... и как сильно я ее любил.
Jack büyüdüğünde annesinin onu nasıl sevdiğini ve koruduğunu ve benim de onu nasıl sevdiğimi bilmesini sağlayacağım.
Даже если наши пути разойдутся, я позабочусь о том, чтобы тебе ничто не угрожало.
Yollarımız ayrılsa bile güvende olmanı sağlayacağım.
Нет, вы были смелой и находчивой, и я позабочусь о том, чтобы ваше начальство внесло именно такую запись в ваше личное дело.
Hayır, cesurdunuz ve işinizi biliyordunuz amirlerinizin de dosyanızda bunlardan bahsedeceğinden eminim.
Я позабочусь о том, чтобы меня ничто никогда не отвлекало!
Hiçbir şeyin bana mani olmayacağından emin olacağım.
Я позабочусь о том, чтобы все прошло гладко.
Dalga yapmamaya çalışırım.
Так что просто заполните эти формы, и я позабочусь о том, чтобы вы были свободны.
Bu formları doldurun da, işinize baktığından emin olayım. Teşekkürler.
Я позабочусь о том, чтобы снять в банкомате деньги до пятницы.
Cumadan evvel mutlaka bankamatiğe uğrarım.
Вроде как они бывают наследственные, поэтому я позабочусь о том, чтобы тщательно проверить их.
Irsi aslında bir ara gidip doktora gösteririm.
Для ясности : я делаю это ради Серены, и если окажется, что ты врешь насчет Бена, я позабочусь о том, что ноги твоей больше не будет в этом городе.
Açıkçası, bunu Serena için yapıyorum, ve eğer Ben hakkında yalan söylediğini anlarsam, seni temin ederim ki bu şehre bir daha ayak basamazsın.
Мы с тобой вместе выманим Клауса, и я позабочусь о том, чтобы твои друзья не пострадали.
Seninle Klaus'u olduğu yerden çıkaralım ve ben arkadaşlarına zarar gelmemesini sağlayayım.
Если мой офицер умрет, я позабочусь о том, чтобы вас обвинили в убийстве по предварительному сговору.
Adamım ölürse, cinayete teşebbüsten suçlanmanı sağlayacağım.
Я позабочусь о том, чтобы он больше не причинил вред моим близким.
Onun değer verdiğim insanlara daha fazla zarar vermesine müsade etmeyeceğim.
Я позабочусь о том, чтобы эта информация попала в нужные руки.
Bu bilgilerin doğru ellere ulaşmasını sağlayacağım kesinlikle.
И я позабочусь о том, чтобы твоя жена и ребенок узнали обо всем...
Karına ve çocuklarına her şeyi anlatacağım- -
Я позабочусь о том, что-бы это не повторилось.
Ben olsam, bir daha böyle bir olmamasını garantilerdim.
В то же время, если ты выйдешь замуж за Руперта, я позабочусь о том, что все ордера на поимку Конрада будут отменены.
Diğer yandan, eğer Rupert ile evlenirsen tüm yetkimi Conrad'ı temize çıkarmak için kullanacağım.
Я позабочусь о том, чтобы Басигер был привлечен к ответственности.
Orada neler olduğu hakkında hiçbir fikrin yok. Max, korkma.
Но я позабочусь о том, чтобы дать вам кольцо если еще что-нибудь приходит на ум, мистер...
Aklıma bir şeyler gelirse sizi ararım Bay...
Я позабочусь о том, чтобы мы оба это пережили.
Bir şekilde üstesinden geleceğimize eminim.
Я позабочусь о том чтобы Элли вышла из это ситуации без единой царапины.
Ellie'nin çizik bile almayacagina emin olacagim.
Что ж если вы захотите припарковаться в Френч Лик я позабочусь о том что бы вам досталось хорошее место.
Eğer French Lick'e park ederseniz, İyi bir yer kapmanızı sağlarım.
Если ты попытаешься обвинить в чём-либо эту бедную девушку, я позабочусь о том, чтобы тебя сожгли на костре.
Eğer bunlardan herhangi birine o zavallı kızı bulaştırmaya çalışırsan seni kazığa bağlayıp yakmalarını sağlarım.
Я позабочусь о том, чтобы ты встретилась со своей матерью.
Krallık görevim bitmeden önce seni tekrar annene kavuşturacağım.
Я позабочусь о том, чтобы ты больше никогда не вернулся в полицию.
Bir daha polis gücünde hiçbir şekilde çalışmamanı sağlayacağım.
Я позабочусь о том, чтобы с ними ничего не произошло.
Onların başına bir şey gelmemesi her şeyi yapacağım.
- Я позабочусь о том, чтобы вы поговорили с Адрианом.
- Adrian ile konuşmanı sağlayacağım.
И как единственный живой брат, Я позабочусь о том, чтоб ты никогда не испытал ни секунды счастья.
Ve senin hayattaki tek erkek kardeşin olarak senin bir an bile mutluluğu tatmamanı hayatımın davası belleyeceğim.
Я позабочусь о том, чтобы вы поубивали друг друга.
Benim için herkes birbirini öldürüyor.
Я позабочусь о том, чтобы на время твоей смены тебя подменили.
Senin vardiyanın dolu olmasını sağlarım.
Но пока что я только позабочусь о том, чтобы ты с мамой добралась до дома, ладно?
Şimdilik sadece sen ve annenin güvenle eve dönmesi için uğraşıyorum, tamam mı?
Я... позабочусь о том, чтобы дочь появилась.
Ben kızın ortaya çıkmasın sağlarım.
Я не успокоюсь, повторяю, не успокоюсь, пока не позабочусь о том, чтобы тебя призвали к ответственности за всё это.
Bu yaptıklarından sorumlu tutulman için hayatımın sonuna dek uğraşacağım.
Я уж позабочусь о том, что бы с Эшлинг все было хорошо, что ей ничего не угрожает с его стороны.
Aisling'in iyi ve ondan korunduğundan emin olacağım.
Послушай, дело в том... Я пообещала ей, что позабочусь о Тане.
Bak, asıl mesele Tanya'ya bakacağıma söz vermiş olmamdır.
Я уж позабочусь о том, чтобы они поняли, что все равны перед законом.
Herkesin kanunlar önünde eşit olduğunu onlara göstereceğiz.
Том, я позабочусь о нем.
Tom, ben hallederim.
Все, о чем теперь тебе нужно беспокоиться это о том, как стать кудрявым, а я позабочусь о тренере Сью или о любом другом человеке, который попытается нас остановить.
Şimdi tek yapman gereken, kıvırcık bir peruk bulup "There Are Worse things I Could Do" parçasının sözlerini öğrenmek Koç Sue'yu ya da bizi durdurmaya çalışacak herkesi ben idare ederim.
я позабочусь о нем 90
я позабочусь о нём 43
я позабочусь обо всем 24
я позабочусь обо всём 17
я позабочусь о тебе 156
я позабочусь об этом 590
я позабочусь о ней 89
я позабочусь о вас 21
я позабочусь об остальном 22
я позабочусь 191
я позабочусь о нём 43
я позабочусь обо всем 24
я позабочусь обо всём 17
я позабочусь о тебе 156
я позабочусь об этом 590
я позабочусь о ней 89
я позабочусь о вас 21
я позабочусь об остальном 22
я позабочусь 191
я позабочусь о них 37
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвоню тебе 504
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню тебе позже 220
я позвоню позже 72
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
я позвоню тебе завтра 128
я позвоню завтра 62
я позвоню тебе 504
я позвоню тебе вечером 17
я позвоню тебе позже 220
я позвоню позже 72