Я пришел не из перевод на турецкий
90 параллельный перевод
- Я пришел не из-за этого.
- İyi adamdır ama kendisi - İtiraz etmiyorum zaten # #
Я пришел не из-за пастиса, а из-за воды.
İçki için gelmedim, su için geldim.
- Я пришел не из-за себя.
- Kendim için gelmedim. - Kimin için geldiniz?
Что с Вами? - Я пришел не из-за себя.
Şikayetiniz nedir?
Я пришел не из-за того, что ты надеялась сделать.
Buraya yapmayı umduğun şey için gelmedim.
Нет, я пришел не из-за нее...
Hayır, onun için gelmedim.
Если честно, я пришел не из-за ключей.
Dürüst olmak gerekirse, anahtarlarımı aramak için gelmedim.
Я не женился здесь сегодня, потому что моя жена из движения Квакеров, но сюда я пришел, потому что здесь люди.
Bugün burada evlenmedim çünkü karımın mezhebi Quaker. Ama yardım için buraya geldim, çünkü burada insanlar var.
Ты не веришь в чудеса, но однажды Бог воззвал ко мне из тьмы, и, следуя за звездой, я пришел в Вифлеем, где увидел новорожденного младенца в яслях.
Mucizelere inanmıyorsun. Bir gün Tanrı benimle konuştu ve bir yıldız beni Beytüllahim denen bir köye götürdü. Bir yemlikte yeni doğmuş bir çocuk buldum.
И однажды я пришел домой из школы. Шамски там не было.
Ama birgün okuldan geldiğimde Shamsky yoktu.
Я пришел сюда не из-за нашего договора. Просто у меня нет друзей.
Bilmeni isterim ki Daniel, buraya işimiz için gelmedik.
Я не уверена, но я знаю, что ты пришел из ниоткуда и спас мне жизнь прошлой ночью.
Bilmiyorum, ama dün gece biryerden çıkıp hayatımı kurtardığını biliyorum.
Хорошо, я о том, что сегодня вечером, я не думаю, что мне было неудобно из - за того, что я пришел на бал с парнем.
Rahatsız olmamın nedeni mezuniyete bir erkek getirmem değildi.
Я говорю, что, если бы этот преподаватель выполнял свою работу в своей области, никто бы из нас сюда сегодня не пришел.
- Benim söylediğim bu eğitimci biraz çaba gösterip işini yapsaydı, bu akşam hiçbirimiz burada olmazdık.
Я пришел сюда не из-за нее.
Buraya onun için gelmedim.
Я понял, что наш друг Дадс вовсе не с нашей планеты, что этот парень из другого мира и пришёл, чтобы приготовить нас к чему-то!
Bence dostumuz Duddits bu gezegenden değil. Bence Duddits başka bir yerden ve bizi bir şeye hazırlamak için geldi.
Один из моих подчинённых как-то пришёл ко мне и спросил, не хочу ли я сделать ставку.
Geçen gün adamlarımdan biri bana geldi. Benden para gününe katılmamı istedi.
- Я пришел сюда не из-за тебя, Лекс.
- Senin için gelmedim, Lex.
Если это всё за чем ты пришёл ну-ка прочь из моего дома, пока я не рассердился. Не надо оскорблений.
Buraya trenler hakkındaki dırdırını dinlemeye gelmedim.
это про кого то чувака который появляется из ниоткуда говорящего : "Я пришел из будущего, которого больше не существует", и затем решает ваши проблемы.
İnsanların "Zaman Yolculuğunu" düşünmelerinden bıktım... hepsinde de adamın biri birden bire ortaya çıkıyor... "ben gelecekten geliyorum, çok kalamayacağım" diyor. ve sonra sorunlarını hallediyor.
Я пришел из будущего которого больше не существует.
Gelecekten geliyorum... çok kalamayacağım.
Был натуралом из натуралов. Пока я не пришел и не спас его от обреченного на неудачу брака со сверстницей в каком-то захолустье.
Ta ki ben gelip onu daha çocuk olan bir gelinle geri kalmış kaba bir evlilikten kurtarana kadar.
Я знаю, ни один бы из вас не пришел, если бы знал, что другой будет здесь.
İkiniz de diğeri gelecek diye bu davetimi kabul etmezdiniz.
Я должна вернуться пока кто-нибудь не пришел и не заметил что браслеты есть только у двоих из нас.
Benim maaşıma bir iki tekerlekli? Lütfen. Dolabımda bir tüp çili sosu var.
- Я не из-за зубов пришел, Джефф.
- Hayır, dişimle ilgili değil..
Я пришел сюда из Лондона не просто так, я хочу, чтобы ты вернулась ко двору.
Bu kadar yolu Londra'dan seni saraya geri götürmek için geldim.
Когда я пришёл на следующий день из школы, папы не было дома.
Ertesi gün okuldan eve döndüğümde babam gitmişti.
Я пришел из будущего. Чтобы остановить Нейтона от открытия миру правды о нас.
Nathan'nın Dünya'ya bizi anlatmasını önlemek için gelecekten geldim.
Я провел многочисленные анализы и пришел к выводу, что то, из чего создан кристалл, не с этой планеты.
Bir çok testten sonra bu kristalin dünyadan olan hiçbir elemente benzemediğini keşfettik.
Я много размышлял в последние три месяца. И пришел к заключению, что ты не хочешь выходить из игры.
Üç aydır düşünüyordum ve bırakmak istemediğine karar verdim.
Я подумал, что сделав хотя бы одну вещь из этого письма, я не буду чувствовать себя таким старым изменником, и пришел сюда сделать слэм-данк.
O mektupta yazanlardan en azından birini yaparsam kendimi o kadar satılmış hissetmem diye düşündüm. O yüzden de smaç basmaya geldim.
Я пришел, неся оливковую ветвь и автомат борца за свободу. Не дайте оливковой ветви выпасть из моих рук.
Bir elimde zeytin dalı bir elimde özgürlük savaşaçısının silahı o zeytin dalının ellerimden kayıp gitmesine müsade etmeyin.
Люцифер, я пришел, чтобы вырваться из этого ада только так я могу воссоединиться со своей возлюбленной, но не раньше, чем я избавлю мир от Твоей коррупции.
Şeytan, sevgilim ile tekrar buluşabilmek için buradan kaçmaya geldim fakat bunu dünyayı senin yozlaştırmandan kurtarmadan yapmayacağım.
Ты тот ещё кадр. Утром друзьям рассказывал, как ты пришёл вчера и заявил : "Не уберёшься из города за сутки - я тебя пристрелю"
Nasıl gelip "eğer 24 saat içinde bu şehri terk etmezsen, seni gördüğüm yerde vuracağım" dediğini bu sabah arkadaşlarıma anlatıyordum.
Я не знаю, может, из-за того, что вы с шефом вместе были в учебке, но ты пришел, и тут же оказался впереди всех.
Şef'i Glynco'dan tanıdığın için mi bilmiyorum ama geldiğin an bizim üstümüze çıkıverdin..
Я знаю, что мы не встречались тогда, но в прошлом году я похоронил обоих родителей, и никто из вас не пришел.
O sırada çıkmıyorduk biliyorum,... ama geçen seni annemle babamı toprağa verdik ve hiç biriniz gelmediniz.
и из-за того, что я не могу спать, я пришёл сюда...
Rüya gördüğüm için uyuyamıyorum uyuyamadığım için de buradayım.
И из-за это я буду делать все возможное, чтобы никто не пришел на твою вечеринку.
Buna ne zaman son vereceksin? Beni suçlama.
Я не пришел сюда, чтобы сказать вам, что могу разговорить Хамида быстрее чем это сделает кто-нибудь из ваших экспертов.
Buraya Hamid'i uzmanlarınızdan daha hızlı konuşturabileceğimi söylemek için gelmedim.
Если не из-за Чжи Хён, тогда почему я пришел в Син Индастрис?
Ji Hyun'um olmasa neden Shin Ga'ya gireyim?
Слушай, я пришёл не из-за этого.
Buraya bu yüzden gelmedim.
Я пришел на помощь твоему трибуну, забрав его оттуда, чтобы вся его жизнь не вытекла из этой раны.
Aldığı yaradan ölmesin diye askerlerinizden yardım almaya geldim.
Тогда я бы спросил "За каким из моих клиентов ты пришёл?", потому что мы оба знаем, что ты не получишь Пфайзер.
Diyelim ki öyle? O zaman'Hangi müvekkilimin peşindesin? 'derdim çünkü Pfizer'ı alamayacağını ikimiz de biliyoruz.
ОК, я чувствую негативные вибрации, но поэтому я и пришел, мне плохо из-за того что у нас все пошло не так.
Pekâlâ. Burası biraz ısınmaya başlıyor ve ben de buraya o yüzden geldim. Çünkü aramızda geçenler için kendimi kötü hissediyorum.
Видимо, он пришёл в бар, чтобы поговорить с Фрэнком и я не узнал его по фотографии из бумажника зато узнал, когда увидел его мёртвое лицо в морге.
Evet. Görünüşe göre Frank'le konuşmak için bara gelmiş ve ben onu cüzdanındaki fotoğrafından tanımadım ama morgdaki tipini gördükten sonra gördüğümü hatırladım.
Я даже не знаю, хочу ли с ним дружить а он... Он, блять, просто пришел на мою вечеринку и сейчас, мы застряли здесь с ним из-за этой катастрофы, так что...
Onunla arkadaş olmak istediğimden emin değilim, sonra partime davetsiz geldi, şimdi de felaket sonrası onunla aynı yerde mahsur kaldık.
Я пришел к ней в дом с офицерами из Кэмп Тейлор.
Onun evine ilk kez Camp Taylor'dan bazı subaylarla gittim.
И Сэндоу! Я пересёк океан, чтобы сразиться с ними лицом к лицу, но никто из них даже не пришёл, чтобы увидется со мной?
Onlarla karşılaşmak için okyanusun ötesinden geldim ama henüz hiçbirisi benimle yüzleşmeye cesaret edemedi?
Но... когда мой отец пришёл забрать мою мать из больницы, он сказал : "Что ж, я думал, это должно помочь, но похоже не помогло".
Ama babam annemi hastaneden almaya geldiğinde "Bunun yardım edeceğini sanmıştım ama yanılmışım." demişti.
Я обещала Кэролайн подменить ее в подготовке к танцу десятилетия, но никто из вас не пришел.
Caroline'a on yıllık dans hazırlıklarında yerine geçerim dedim ama hiçbiriniz gelmediniz.
Думаешь. Селина заметила бы невидимого человека из бостонского офиса её КПС, если бы я пришёл к ней ( * КПС - комитет по политической стратегии ) в виде члена КПСС?
Ofise Pac-Man kostümü giyip gelsem Selina, Boston P.E.K. ofisinden gelen görünmez adamı fark eder miydi sence?
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23