Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я пришел сюда

Я пришел сюда перевод на турецкий

1,435 параллельный перевод
Так вот я пришел сюда что бы дать вам мое демо. Я просто...
Peki, aslında buraya size demomu vermek için gelmiştim.
Хочешь знать, почему я пришел сюда?
Buraya gelmemin gerçek sebebini öğrenmek ister misin?
За мной охотится полиция, и я пришел сюда спрятаться.
Polis şu an beni arıyor, o yüzden saklanmak için buraya geldim.
Я пришел сюда сказать, что прощаю тебя.
Buraya seni bağışladığımı söylemek için geldim.
Я пришел сюда просить вас и впредь покупать Кока-Колу.
Bugün size kola almaya devam edin demek için buradayım.
Я пришел сюда не для этого.
Buraya onun için gelmedim.
Я пришел сюда за кодом.
Şifre için geldim.
Я пришел сюда не говорить?
Öyle mi? Buraya konuşmaya gelmedim mi?
Ты был президентом Дерби Каунти до того, как я пришел сюда.
Ben buraya gelmeden önce sen Derby County başkanıydın.
Я пришел сюда и сказал : "Скажите мне, что делать".
Buraya gelip "bana ne yapacağımı söyle" dedim.
Забавно то, что я пришел сюда, чтобы учить их.
Tuhaf olan ne biliyor musun? Buraya onlara bir şeyler öğretmeye gelmiştim...
Я пришел сюда сегодня вечером Потому что я беспокоюсь о тебе.
Ben bu gece buraya geldi Ben çünkü senin için endişeleniyorum.
Я пришел сюда, чтобы помочь.
Buraya size yardım etmeye geldim.
Я пришел сюда голодный.
Gelmeden önce hiçbir şey yemedim.
Я пришел сюда не за вами.
Buraya seni ziyarete gelmedim.
Я пришел сюда не за тем... Мне нужно, чтобы ты посмотрела пациента.
Buraya bunun için...
Я пришел сюда не для того, чтобы сражаться с тобой.
Buraya kavga etmek için gelmedim.
Она умерла у меня на руках. И я пришел сюда, чтобы этого не произошло и с тобой.
Benim ellerimde öldü ve aynısının sana olmamasından emin olmalıyım.
Я пришел сюда, чтобы начать делать звонки я собираюсь сделать всё необходимое, чтобы получить этот допрос, с необходимостью которого мы оба согласны.
Buraya bazı aramalar yapmaya başlamak için geldim. İkimizin de aynı düşündüğü sorgulama için bazı emirler çıkarttırmam gerekli.
Милорды, я пришел сюда, чтобы внести закон о лишении гражданских и имущественных прав против Томаса Кромвеля на основании обвинения в измене.
Efendiler, buraya Thomas Cromwell'in ihanetten, yargılamasız ölüm cezasına çarptırılması ve mallarına el konulmasını takdim etmeye geldim.
Что ж, возможно, вы думаете, что я пришел сюда, чтобы спорить с вами, зная, что мистера Уэстона не будет, и вам придется отстаивать собственную точку зрения.
Belki de buraya sizinle tartışmak amacıyla geldiğimi düşünüyorsunuz, ne de olsa Bay Weston'ın dışarıda ve siz de kendi fikrinizi savunmalısınız.
- Я пришел сюда...
- Buraya geldim çünkü...
Я не получал никакого сообщения. Я пришел сюда.. Ник, Ник, Ник, позволь мне все объяснить.
Kocam beni öldürmeye çalışıyor, yardım gönderin.
Я не просто так сюда пришёл.
Buraya iş olsun diye gelmedim.
Вот почему я пришёл сюда.
Bu yüzden buradayım.
Я позвонил им прежде чем пришел сюда, Люк.
Gelmeden önce polise haber verdim, Luc.
Я пришёл сюда по той же причине, что и ты - предупредить Джека о людях с того корабля.
Sizinle aynı amaç uğruna geldim. Jack'i teknedekilerle ilgili uyarmak için.
Я пришёл сюда ни ради чёртова кофе.
Buraya lanet kahven için gelmedim.
Послушай, я просто пришел сюда сказать тебе одну вещь и все.
Buraya tek bir şey söylemek için geldim.
Я пришёл сюда заранее, я нашёл отличное место для обзора жертвопредставления, а ты начинаешь портить мне праздник.
Buraya geldim, kurban için harika bir yer aldım siz de bunu mahvettiniz.
Я сюда пришел по одной причине, чтобы купить кофе и заплатить за него из личного кармана, но вот сижу и жду здесь.
Bak, buraya gelmemin tek nedeni bir bardak kahve alıp parasını kendim ödememdi. Ve burada bekliyordum.
Я не для того сюда пришел, чтобы слушать лекции дерзкого лилипута с Северо-Востока.
Buraya Kuzeydoğulu ukala bir piçten nutuk dinlemeye gelmedim ben.
Я пришёл сюда не просто так... ты должен помочь мне отомстить.
Buraya bir nedenden ötürü geldim, o da... Hislerime göre, sen de intikam almak için benimle gelmek zorundasın.
Когда я пришёл сюда, я даже не думал о том, чтобы, знаете, искать своего личного спасителя.
Buraya ilk geldiğimde kişisel bir kurtarıcı aradığımın farkında değildim.
- Это моя вина, я сам сюда пришел.
- Benim hatamdı. Buraya gelen bendim.
Но я рад, что ты пришел сюда и мы смогли поговорить.
Ama buraya geldiğine sevindim, bunun hakkında konuşabiliriz.
Он пришел сюда крича о сути любви бывшей в том кейсе а затем свалил отсюда, вот и все что я знаю, ясно?
Buraya geldi ve çantanın içinde aşkın anlamını bulduğu gibi bir şeyler söyledi sonra da bastı gitti, bütün bildiğim bu, tamam mı?
Ты знаешь что я люблю в угадайки играть, но дай я просто скажу зачем я сюда пришёл?
"Nesi var" oynamayı ben de isterdim ama... Size buraya neden geldiğimi söylesem olur mu?
Я не могу уйти пока сюда не пришёл шериф.
Henüz gidemem, Şerif yüzünü gösterene kadar olmaz.
Слушай, когда Шон впервые пришел сюда... ты знаешь, я взбесился.
Bak, Sean buraya ilk geldiğinde, biliyorsun, hoşlanmadım.
Я... Я пришёл сюда и увидел Бри. Она...
Ben... buraya geldim ve Bree'yi gördüm ve o bir anda kaçıp gitti.
Но я на них не отвечу. Я сам сюда пришел кое-что спросить.
Buraya, sana bir şey sormak için geldim.
Я пришел сюда не говорить?
Öyle mi?
Я пришёл сюда за помощью.
Abby, buraya sadece yardım almak için geldim.
Я пришёл сюда, чтобы убедиться, что между нами всё по-старому.
Hey, dinle... eee... buraya gelip, hâlâ dost olduğumuzdan emin olmak istedim.
Поэтому я и пришёл сюда. Хотел попрощаться.
Buraya geliş amacım sana hoşça kal demek içindi.
Я пришел сюда Сказать тебе...
-... geldim.
Вообще-то, ээ, поэтому я и пришел сюда поговорить с тобой.
Aslında seninle konuşmaya bunun için geldim.
Я не за этим сюда пришел, Хаос.
Seni savaşa çağırmadım, Kaos.
Ничего. Я не знаю зачем пришел сюда.
Hiçbir şey, neden geldiğimi bilmiyorum.
Я пришел сюда умереть, а не очиститься, как думают многие.
Bazıları öyle düşünebilir ama kendimi savunmayacağım...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]