Я пришел узнать перевод на турецкий
70 параллельный перевод
Я знаю, что вы меня не любите, но я пришел узнать о Джероме Минвилле и его брате.
Benden hoşlanmadığını biliyorum. Jerome Minville ve kardeşi hakkında bilgi almaya geldim.
Она ускользнула. Я пришел узнать, не общались ли вы с ней?
Belki siz bir haber almışsınızdır diye uğradım.
Я пришел узнать, как миссис Кент.
Bayan Kent'i ziyarete gelmiştim.
Я пришел узнать, можешь ли ты мне дать кое-какую информацию... чтобы найти его родителей.
Bu çocuğun anne babasını bulmada belki bana yardımcı olabilirsin... diye sana geldim.
- Я пришел узнать, не будет ли он...
- Bir uğrayıp acaba fikrini...
И я пришел узнать - значу ли я хоть что-нибудь для тебя.
Eğer beni önemsiyorsan bunu bilmem gerekiyor.
Я пришел узнать, хочет ли Лакс что-нибудь перекусить, или может поиграть в игровые автоматы.
Lux'ı görmeye geldim, hani bir şeyler atıştırmak ister belki oyun salonuna gideriz.
Я пришел узнать, нет ли новостей о короле... и его делах?
Kral ile ilgili yeni haber olup olmadığını sormak ve kendisinin durumunu öğrenmek için geldim.
Я пришел узнать, не нужна ли помощь.
Yapabileceğim bir şey var mı bakmaya gelmiştim.
Я пришел узнать результаты анализов.
Test sonuçlarımı bana söyleyebilir misin diye merak ediyordum.
Так что я пришел узнать, не хочешь ли ты замороженного йогурта.
Bu yüzden donmuş yoğurt yer misin demeye geldim.
Я пришел узнать, все ли у тебя в порядке. Правда?
- Buraya iyi misin diye bakmaya geldim.
Я пришел вам высказать свои соболезнования... а также узнать, могу ли я быть чем-нибудь полезен.
Ne kadar üzgün olduğumu söylemek ve sizin için yapabileceğim bir şey var mı diye sormak istedim.
Я пришел сюда не прогноз погоды узнать.
Buraya hava durumu tahminlerini dinlemeye gelmedim.
Я хотел только узнать, до прихода господина Вьенера,.. который сказал, что пришёл к вам в два часа утра,.. был ли у вас кто-нибудь другой?
Ben sadece, mösyö Wiener saat 2'de gelmeden önce başka ziyaretçiniz olup olmadığını bilmek istiyorum.
Причина, по которой я пришел сегодня, проста ; я хотел узнать, нужна ли вам помощь или поддержка? - Может еще что-нибудь.
Buraya gelmemin sebebi, sizin için yapabileceğim bir şey var mı diye.
Как бы я хотел прочитать эту книгу, чтобы узнать, как Аристарх пришел к своим выводам.
Bu kitaptan Aristarchus'un bu konuyu nasil kavrayabildigini, o kadar çok okumak isterdim ki!
И я увидел у вас свет, решил, вы ещё не спите и пришёл узнать, всё ли у вас в порядке.
Her şey yolunda mı diye bakmaya geldim.
Ты пришёл, чтобы узнать, буду ли я против, если ты убьёшь Берни.
Buraya tepkimi görmeye geldin.
Послушай, я пришёл, чтобы просто узнать о тебе побольше.
Ne kadar derine inebiliyorsun? Bak, senin hakkında bir şeyler öğrenmek için geldim buraya.
- Сержант, я собственно пришел узнать насчет моей машины.
- Ah. - Bçvş'um, ben arabamı görmek için buradayım.
Я пришел сюда, чтобы узнать правду.
Ally, buraya gerçeği öğrenmek için geldim.
Вот я и пришел узнать о твоих планах.
Düşündüm de hala bununla ilgileniyor musun diye bakmaya gelmiştim.
Я хотел узнать, почему ты не пришёл на мою прощальную вечеринку.
Buraya gelip neden veda partime gelmediğini öğrenmek istemiştim.
Значит, когда я пришел сюда, чтобы узнать не хочешь ли ты начать все заново ты была обручена с моим лучшим другом?
Benimle çıkmak isteyip istemediğini öğrenmek için buraya geldiğimde... ... sen benim en yakın arkadaşımla mı nişanlıydın?
Приблизительно неделю назад он пришел ко мне, чтобы узнать, могу ли я достать для него оружие.
1 hafta önce, kendisine bir tabanca getirip getiremeyeceğimi sordu.
Я пришел увидеть твое лицо, чтобы узнать тебя на поле битвы.
Yüzünü görmeye geldim. Böylece savaş alanında seni bulabilirim.
Я сам очень рано лишился родителей. Поэтому знаю, как тяжело вам будет узнать, что через шесть недель после вашего отъезда в Мияко мучениям вашей уважаемой матушки пришел конец.
Bir zamanlar ben de öksüz bir çocuk olduğumdan, bu acizane kulunuz Miyako'daki yeni yaşamınız için buradan ayrıldıktan altı hafta sonra saygıdeğer annenizin acılarının son bulduğunu size açıklamaktan dolayı büyük üzüntü duyuyor. "
Я пришёл, чтобы узнать...
Buraya gelmemin sebebi...
Я пришел, чтобы узнать, - не передумал ли ты.
Hayır, Ben sadece Senin pozisyonunu yeniden düşünüp Düşünmediğini görmeye geldim.
Я заглянула узнать, не пришел ли ему новый Нил Янг. [Канадский рок-музыкант.]
Ben Neil Young'ın yeni plağı geldi mi diye bakmaya gelmiştim.
- Я пришел сюда узнать это.
- Ben de onu öğrenmeye geldim.
Я просто пришел проведать тебя и узнать, как ты.
- Sadece seni kontrol etmeye gelmiştim... -... nasıl olduğuna bakmaya.
Я пришёл узнать, как ты.
Neler yaptığına bakmaya geldim.
Я пришёл узнать как можно меньше информации.
Bakın ben buraya olabildiğince çabuk bilgi almak için geldim.
Я слышал об отце Триш. Пришёл узнать, как у тебя дела.
Trish'in babasına olanları duydum ve senin nasıl olduğunu merak ettim.
- Привет, мам. Я просто пришёл, чтобы узнать, как себя чувствует Нейт.
Hey, anne... sadece Nate nasıl diye bakmaya gelmiştim,
Я знаю, что ты еще не совсем пришел в себя, но нам нужно кое-что узнать.
Kendini pek iyi hissetmediğinin farkındayım ama yardımına ihtiyacımız var.
Я пришел чтобы узнать сколько это стоило.
Buraya sadece ne kadar tuttuğuna bakmak için geldim.
Вообще-то, я и пришел сегодня, чтобы узнать ваше мнение.
Aslında buraya bugün senin fikrini almaya geldim.
Я пришел чтобы узнать свои результаты теста...
Test sonuçlarım için geldim...
Я пришел сюда узнать, чего оно стоит.
O sözü tutacak mısın görmek istiyorum.
Она не отвечала на мои звонки, поэтому я пришел сюда, узнать как она, и нашел тут вот это все.
Telefonumu açmayınca onu kontrole geldim ve bunları buldum.
Я пришел не для того, чтобы помешать, просто узнать, что нового.
İşinize karışmaya gelmedim. Yeni bir şey var mı diye soracaktım.
Я не ругаться пришёл, а узнать причину.
Sızlanmaya gelmedim. Sebebini bilmek istiyorum.
Леди, как бы мне не хотелось узнать, на кого я, по-вашему, похож, и что за развлечениям мы могли бы предаться вместе, я сюда пришел потому, что монголоид за барной стойкой сказал, что именно тут я смогу найти парня, который тут заправляет.
Hanımlar, kime benzediğim meselesini çözmek çok hoşuma gidecek olsa da ya da beraber ne kadar güzel vakit geçirecek olsak da burada olmamın nedeni bardaki geri zeka burayı işleten adamı burada bulacağımı söylediği için geldim.
Я пришел сюда, чтобы узнать о Красном Джоне.
Red John hakkında bilgi almak için gelmiştim buraya.
Я пришёл узнать о Тодде Стивенсе. О красавчике Тодди?
Todd Stevens için buradayım.
Я просто хотел узнать... Ну, я пришел, чтобы захватить вашу планету?
Bilmenizi isterim ki, gezegeninizi işgal etmeye geldim.
Я пришел не только, чтобы узнать правду но и попросить тебя отпустить его.
Sadece gerçek için değil aynı zamanda artık vazgeçmeni istemek için geldim.
Несколько лет назад, я пришел на прием, чтобы узнать, сколько мне должно быть лет, чтобы, вы знаете, начать процесс.
Birkaç yıl önce işlemlere başlamak için kaç yaşında olmam gerektiğini öğrenmek için randevu almıştım.
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23