Я пришёл попрощаться перевод на турецкий
81 параллельный перевод
Я пришёл попрощаться с Майком. Возвращаюсь на родину, у меня там винный погреб.
Mike ile yaşadığımız onca şeyden sonra mezarlıkta yerimin hazır olduğu köyüme geri dönüyorum ben.
Я пришёл попрощаться.
Führer'e hoşçakal demek için geldim.
Так что, я пришёл попрощаться.
Buraya veda etmek için geldim.
Я пришёл попрощаться.
Veda etmeye geldim.
Я пришёл попрощаться!
Vedalaşmaya geldim.
- Я пришёл попрощаться.
- Hoşçakal demeye geldim.
"Сэм, я пришёл попрощаться, но тебя здесь не было, поэтому вместо этого я решил оставить тебе записку."
"Sam, veda etmeye gelmiştim ama burada yoksun. " O yüzden yazayım dedim.
Я пришел попрощаться.
Hoşça kal demeye geldim.
Я пришел попрощаться.
Elveda demeye geldim.
Я пришел попрощаться с тобой.
Veda etmeye geldim.
Я через час уезжаю, дядя. Я пришел попрощаться.
- Bir saate kadar hareket ediyorum.
Я пришел попрощаться.
Size veda etmeye geldim.
Я пришел попрощаться с тобой.
Seni dinlemeye geleceğim, elveda.
Раз, два! Друзья мои, я пришел попрощаться.
Bir, iki, bir, iki...
Я пришел к нему, чтобы попрощаться.
Buraya elveda demek için gelmiştim. Siz duymadınız mı?
Я очень рада, что ты пришёл со мной попрощаться.
Görüştüğümüze çok sevindim.
Пока я ела, он нашёптывал мне и я слушала.... В последний вечер он пришёл попрощаться и Я заплакала.
Her yemekte yanıma gelirdi.... son gece yanıma hoşçakal demeye geldi ben ağlamaya başladım.
Мама, я пришел попрощаться.
Anne sana veda etmeye geldim.
- Я пришел попрощаться.
- Vedalaşmaya geldim.
Я пришел попрощаться.
Veda etmek için geldim.
Я просто пришёл попрощаться.
Elveda demek için gelmiştim.
Нет, я пришел попрощаться, потому что я ухожу.
Hayır veda derken işten ayrıldığımı kastetmiştim. İstifa ediyorum.
Вообще-то, я пришел попрощаться.
Aslında hoşça kal demeye geldim.
- Я пришел попрощаться.
- Hoşça kal demeye geldim.
Я пришел попрощаться.
Hoşça kalın demek için geldim.
Я пришел попрощаться.
Hoşçakal demeye geldim.
Господин президент, я пришел попрощаться.
Sayın Başkan. Hoşça kalın demeye geldim.
Я пришел, чтобы попрощаться с Конором.
Conor'a güle güle demeye gelmiştim.
Я пришел попрощаться, Кэтрин.
- Hoşçakal demek için geldim Catherine.
Я пришел попрощаться.
Vedalaşmaya geldim.
Но думаю, я бы ненавидел себя еще больше, если бы... не пришел, чтобы попрощаться с тобой.
Tamam, ama farkettim ki, en azından bir hoşça kal diyemezsem, ben kendimden daha çok nefret ederim.
Я пришел попрощаться.
Veda etmeye geldim.
Я пришел попрощаться.
"Elveda" demeye geldim.
По правде, я пришел попрощаться.
Aslına bakarsan hoşça kal demeye ve yaptıkların için teşekkür etmeye gelmiştim.
Поэтому я и пришёл сюда. Хотел попрощаться.
Buraya geliş amacım sana hoşça kal demek içindi.
Эй, дружок. Я пришел поздороваться с тобой... и попрощаться с твоей тетей Квинн. Извини.
Hey, ahbap.
Я пришел попрощаться, Деймон.
Hoşça kal demeye geldim, Damon.
Когда я тебя увидела, я.. подумала, что ты пришёл попрощаться.
Seni gördüğümde, veda etmek için geldiğini düşünmüştüm.
Я возьму их, но... На самом деле я пришел попрощаться.
Bunları alacağım ama aslında veda etmeye geldim.
Ладно, это, я пришел попрощаться.
Tamam. Vedalaşmaya geldim.
- Нет. Отец, я пришел попрощаться.
Hoşça kal demeye geldim.
Я пришел попрощаться, парень.
Vedalaşıyorum, kanka.
Я пришел попрощаться с Браном.
Bran'e veda etmeye geldim.
Нет. Я пришел, чтобы попрощаться.
- Hayır, hoşçakal demeye geldim.
У нас есть специальный гость, которошо я хочу пригласить, он пришел, чтоб попрощаться.
Size elveda diyecek, sürpriz bir misafirim var, işte geliyor.
Я просто пришел попрощаться.
- Sadece veda etmeye geldim.
Ну, знаешь, я просто пришел попрощаться с вами, ребята.
Buraya size veda etmeye geldim, çocuklar.
И я пришел попрощаться потому что я переезжаю.
Ve buraya veda etmeye geldim. Çünkü taşınıyorum.
Я пришел попрощаться с деревом, в последний раз обнять его, и, прежде чем я осознал это, я оказался здесь.
Ağaca veda edip son bir kez kucaklamaya gelmiştim ama bir de baktım buraya çıkmışım.
Я пришел, чтобы попрощаться.
Veda etmeye geldim.
Я пришел попрощаться. Пошли.
Veda etmeye geldim, hadi.
я пришел попрощаться 51
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41