Я скажу перевод на турецкий
20,548 параллельный перевод
Я скажу ему правду, Сэм.
Sana doğruyu söyleyeceğim Sam.
Я скажу, "Дин"
Diyeceğim ki Dean...
Теперь я скажу тебе, во что верю я.
Ben neye inandığımı söyleyeyim.
Слушай, я не давно нашёл свой полицейский голос, и я скажу тебе, он оказался очень эффективным.
Bak, geçenlerde polis sesimi buldum ve sana söylüyorum, çok etkili oluyor.
Рыцарство использует аэродром около Далласа я скажу тебе и Стэфану координаты взамен на заложника мне нравится в тебе жилка Джейма Бонда но почему-то я совсем не скучал по тебе
Tophane dallas yakınındaki bir havaalanını kullanıyor. Sana mesaj ve koordinatları stefan EDECEĞİM. Rehine değişimi için.
Я скажу ей привести Мэри-Луизу, но оставить ее лакеев позади.
Mary louise getirmek, ama ayrılmak söyle EDECEĞİM. Arkasında onu uşakları.
Если звезда YouTube будет говорить всем ехать в Париж и стрелять по людям в концертном зале, я скажу : "Вперед, Путин".
Eğer YouTube yıldızı insanlara Paris'e gidip konser salonlarına saldırmalarını söylerse "Yürü be Putin" derim.
Я скажу ей, что ты хочешь поговорить.
Ona konuşmak istediğini söylerim.
Я скажу, на кого я не поставлю.
Kimin gelmeyeceğini söyleyeyim.
Итак, тебе разъяснить, как я узнал, чем ты занимаешься в Берлине? Или просто поверишь, если я скажу, что знаю о том, что ты прибыл сюда по приказу Джеммы Мур?
Berlin'de ne yaptığını nasıl öğrendiğimi açıklayayım mı, yoksa buraya Jemma Moor'un emriyle geldiğini bildiğimi söylediğimde bana inanacak mısın?
Что, если я скажу, что у меня есть информация на правдорубку Шо?
Gerçeklerin fedaisi Shaw'la ilgili istihbaratım var desem?
Что, если я скажу, что у нас есть возможность заиметь свои глаза и уши в "Берлинер Цайтунг"?
Berliner Zeitung'da gözümüz kulağımız olmasını sağlayabilirim desem?
Что, если я скажу, что у нас есть возможность заиметь свои глаза и уши в "Берлинер Цайтунг"?
Berliner Zeitung'da gözümüz kulağımız olabilir desem?
Просто давай я скажу.
Sadece söylememe izin ver.
Меня будут бить током, если я скажу им об этом.
Eğer bundan bahsedersem yine şok verecekler bana.
Я скажу, что слышал, как он угрожал Джей-Эф-Кею.
JFK'yi tehdit ettiğini söyleriz.
Просто сделай, что я скажу.
Sadece söylediklerimi yapmanı istiyorum.
Вот, что я скажу тебе, мы переживем следующие 17 часов, и потом мы втроем, эм, выпьем или еще что-то, хорошо?
Bak ne diyeceğim, şu önümüzdeki 17 saat geçsin, sonra üçümüz, uh, birşeyler içer ya da yaparız olur mu?
И я скажу ей насколько, как только увижу ее.
Onu gördüğümde bunu ona söyleyeceğim.
Эй, если я скажу тебе кое-что, ты можешь сохранить секрет?
Sana bir şey söylersem bunu sır tutar mısın?
Я скажу им, что ты изменился. Что любовь тебя изменила.
Onlara değiştiğini söyleyeceğim, aşkın seni değiştirdiğini.
Если я скажу "да", что именно мы будем искать?
"Evet" dersem nasıl bir maceraya çıkacağız?
Вот что я скажу, может, я первая тебя свяжу?
Bak ne diyeceğim. Önce benim seni bağlamama ne dersin?
Я скажу, что ты попрощался и уехал на работу, но не вернулся и не позвонил.
Hoşça kal dediğini, işe gittiğini, geri gelmediğini ve aramadığını söyleyeceğim.
Ты моя жена и будешь делать, что я скажу.
- Sen benim karımsın, ne söylersem yapacaksın!
Ты не обидишься, если я скажу, что хочу тебя прямо сейчас?
Şuan seninle olmak istediğimi söylesem bana gücenir miydin?
Это "Ты делаешь, то что я скажу, когда я тебе это скажу или готовься к последствиям."
Bu "dediğimi yap yoksa.. ... sonuçlarına katlanırsın" olayı.
Я скажу.
Bahsedeceğim.
Я... испугалась, что это может уничтожить весь прогресс, которого он достиг, но я скажу ему... скоро.
Kat ettiği tüm ilerlemeyi başa sarar diye söylemekten korktum ama yakında söyleyeceğim, tamam mı?
Я-я... я скажу ему, когда будет подходящий момент, ладно? Я обещаю...
Ne zaman uygun gelirse.
Я скажу, милый. Я... ха.
- Bahsedeceğim.
Ты знаешь, я скажу.
Bahsedeceğim tabii.
Я скажу ему.
Ona söyleyeceğim.
Хорошо. Я никому не скажу.
Tamam, yaparım.
Как только заряжу его, я позвоню ему и скажу, чтобы он тащил свою задницу обратно сюда.
En kısa sürede ı bu ücret olarak, onu aramak EDECEĞİM Burada kıçını geri almak için söyle.
Скажу вам честно, я...
Dostum sana söylemek istiyorum.
- Я ничего никому не скажу.
Hiçbir şey söylemem.
- Ладно, я тебе скажу кое-то, это будет звучать по-настоящему безумно.
Tamam, bir şey anlatacağım. Kulağa delice gelebilir. Ne?
- Я не скажу ему. - [всхлипывает] Слишишь ( х3 ) Все кончилось.
Dinle.
Я скажу вам, как она это сделала.
Ben anlatayım, harika bir asistan tuttu...
Не кончено, пока я не скажу!
Ben "Bitti" diyene kadar bitemez!
Я совру, если скажу, что нет был немного заинтригован такой возможностью.
Bu ihtimal hiç ilgimi çekmedi desem yalan söylemiş olurum.
Я тебе вот что скажу : моей семье нужно, чтобы это закончилось сейчас.
Sana şunu söyleyeyim, ailemin ihtiyacı olan şey, bu konunun derhâl kapanması.
Иммунитет... или я нихрена не скажу.
Dokunulmazlık. Yoksa bir bok söylemem.
Можно, я ещё раз скажу? Ты просто красавица.
Sakıncası yoksa tekrar söyleyebilir miyim?
— Я им не скажу.
- Onlara söylemeyeceğim.
- Я никому не скажу.
Kapıya kadar gitmediğini kimseye söylemem.
А факты скучны, скажу я тебе.
Ama gerçekler sıkıcıdır.
Так что я подумала, что позвоню тебе, как заселюсь, и скажу, что добралась.
O yüzden bir seni arayıp vardığımı söyleyeyim, dedim.
Не скажу, что именно, но... но когда ваша партия заканчивалась, я рыдал.
Neler yaptığımı anlatmayacağım, ama şarkı söylemeyi bıraktığını duyduğum an ağladım.
Слушай внимательно, что я тебе скажу.
Ne söyleyeceğimi dikkatle dinle.
я скажу все 36
я скажу всё 25
я скажу ей 222
я скажу так 60
я скажу тебе позже 17
я скажу вам 511
я скажу вам правду 37
я скажу ему 370
я скажу правду 38
я скажу тебе одну вещь 25
я скажу всё 25
я скажу ей 222
я скажу так 60
я скажу тебе позже 17
я скажу вам 511
я скажу вам правду 37
я скажу ему 370
я скажу правду 38
я скажу тебе одну вещь 25