Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я скажу всем

Я скажу всем перевод на турецкий

149 параллельный перевод
Я скажу всем, что мы с Линнет остаёмся здесь на пару дней.
Linnet'le birlikte birkaç gün bir yere gitmeyeceğimizi duyuracağım.
В наихудшем случае я скажу всем, чтобы они шли в задницу, суну мальцу в карман полсотни баксов и запихну его в автобус.
İşler kötüye giderse, herkese canınız cehenneme derim. Çocuğun cebine bir kaç dolar koyar, bir otobüse bindiririm.
Я скажу всем, что вы придёте?
Tamam, o zaman diğerlerine sizin de geleceğinizi söyleyeyim mi?
Если этот человек умрет под моим ножом, Ричард, боже упаси, я скажу всем репортерам в стране, что ты заставил меня сделать это.
Eğer bu adam benim neşterimin altında ölürse Richard bana yardım et, çünkü ülkedeki bütün gazetecilere bunun için bana baskı yaptığını anlatacağım.
А я знаю и скажу всем.
Ben söyleyeyim!
Вот что я скажу тебе, мы соберёмся все вместе вечером, и обо всём поразмыслим.
Sana ne diyeceğim, akşam burada toplanıp yapacak birşeyler bulalım.
Таких, как они нет во всем мире, скажу я тебе.
Bu dünyada onların bir eşi daha yoktur, inan bana.
Вот кто я. Но если хоть одна сволочь скажет это про меня, я скажу, что я продавец динамита, который хочет взорвать фабрику ко всем чертям.
Ama bana böyle diyen olursa onlara fabrikayı havaya uçurmayı bekleyen bir bomba uzmanıyım diyeceğim.
Я всем богат, скажу откровенно.
Derin bir tatminkarlık hissediyorum
Ты должна будешь соглашаться со всем, что я скажу.
Evin erkeği olarak evde benim sözüm geçerli.
Скорее в укрытие, я потом скажу вам всем спасибо!
Artık siper alsak iyi olacak. Sonra doğru dürüst teşekkür ederim.
Вот что я тебе скажу. Когда доберемся до ЛА, сможешь рассказать обо всем тюремному психиатру.
Bunları Los Angeles'a vardığımızda... hapishane psikiyatrına anlat.
При всем этом, я скажу следующее.
Benim de tüm istediğim bu.
Я теперь всем скажу, что появился человек который не боится шерифа Роттингемского.
Herkese Rottingham'a karşı gelmekten korkmayan biri olduğunu söyleyeceğim.
Я там буду раньше вас и скажу всем какая ВЫ тупица.
Ben sizden önce gideceğim ve esas ben anlatacağım.
Вот что я скажу вам всем :
Hepinize bir şey söylemeliyim.
Чтобы за всем следить, я подключил своего младшего брата Доминика, и нескольких головорезов... и начал трясти профессиональных игроков, боссов казино... букмекеров... всех в городе. И у меня получилась хорошая команда, скажу я вам.
İşlere göz kulak olsun diye kardeşimi ve memleketten... bazı arkadaşları çağırdım ve kentteki kodamanları, kumarhane patronlarını... bahis oynatanları falan soymaya başladım.
Короче, вот что я вам всем скажу :
Param nerede?
Всем критикам я скажу : я знаю, что они напишут и постараются задеть меня.
Bütün eleştirmenlere söylüyorum. Biliyorum izleyecekler bunu ve beni eleştirmeye çalışacaklar.
Скажу Вам, со всем этим криком и аплодисментами, сначала я действительно подумал что Я их завоевал.
Bunu söylemem gerek, bu kadar çok şey üstlenmek yani o bağırışları, ilk başta onları kazandığımı düşünmüştüm.
Скажу всем, мол, это я вас заставила.
Herkese sizi benim zorladığımı söylerim.
Пойду скажу всем своим друзьям, что я с тобой знакома.
İzin verirsen tüm arkadaşlarıma seni tanıdığımdan bahsedeceğim.
Я скажу обо всём Линде она же меня любит. Это просто отлично.
Buna gerçekten sevindim.
Я хочу, чтоб вы знали, я скажу моему начальству обо всём, что вы для нас сделали.
Bilmeni isterim ki, üstlerime bizim için yaptığın her şeyi anlatacağım.
Я пойду туда, и скажу этим болванам... что они тратят мое время всем этим дерьмом.
Oraya gideceğim ve o moronlara şunu söyleyeceğim. Bu aptalca şeyle benim zamanımı çarçur ediyorsunuz.
Слушай, я знаю, что ты справишься со всем этим. Я скажу шефу, что заезжал навестить тебя.
Üstesinden geleceğine inanıyorum.
А теперь позвольте мне подвести итог, прежде чем я выйду отсюда со всем своим "стыдом" сказав вам одну вещь. Я скажу ее три раза для выразительности :
Tüm "utancımla" çıkıp gitmeden önce size son bir sözüm var.
Вы не посчитаете меня дерзким нахалом, если я скажу, что вы самая красивая девушка во всём Нью-Йорке?
New York'un en hoş kızı olduğunuzu söylesem cüretkâr olduğumu düşünür müydünüz?
И я тебе скажу больше. Вы двое - мои самые лучшие друзья во всем мире, и я люблю его как брата, но он заслужил это.
İkiniz dünyadaki en iyi dostumsunuz ve onu kardeşim gibi seviyorum ama bunu hak etti.
Ты меня извинишь, если я скажу, что позвонил вечером Линде, после нашей ссоры, и сказал что я во всем виноват?
Dün geceki küçük kavgamızdan sonra Linda'yı aradığımı ve benim suçum olduğunu anlattım dersem affeder misin?
Если я скажу Кван Гуку, вам всем крышка.
Eğer Gwangguk'a söylersem, senin işin biter.
Я сегодня всем перезвоню и скажу, чтобы здесь меня не искали.
- Beni bir daha buradan aramamalarını söyleyeceğim.
Я скажу Хамфрею, чтобы он немедленно доложил вам обо всём прямо в офис.
Humphrey'e hemen sizi görmesini söyleyeceğim.
Я позвоню ей и Сэнди и скажу всем, что у тебя всё в порядке.
Şimdi onu ve Sandy'yi arayıp iyi olduğunu söyleyeceğim, tamam mı?
Я всем девушкам скажу, чтобы носили мужскую одежду, в следующий раз, когда пойду в Дом Пеона.
Peony Pavyonu'na gittiğimde, bütün kızların erkek giysileri giymesini isteyeceğim.
Я подумал обо всём этом, и вот что скажу.
Bu konuda çok düşündüm ve ilk ben konuşacağım.
Тебе станет хоть немного легче, если я скажу, что сожалею обо всем?
Yaptıklarımdan dolayı üzgün olduğumu söylesem, bu seni daha iyi hissettirir mi?
Ладно... я скажу всем, что ошиблась Что это не твои дети виноваты.
Tamam, herkese yanlış olduğumu söyleyeceğim.
Я и так сейчас всем скажу.
Kulağıma fısılda. - Üzereyim.
Я сейчас всем скажу.
- Bize anlatır mısın?
Я тебе скажу то же самое, что говорю им всем
Onlara anlattigim gibi sana da anlatacagim...
потому что я позвоню каждому известному мне редактору, а это значит всем редакторам, и скажу им вычеркнуть ее имя из списка контактов, чтобы, она не смогла устроиться даже в больничное радио, где самое место для этой жалкой кошелки.
Çünkü tanıdığım bütün editörleri ararım hem de hepsini ararım ve ismini ajandalarından sildiririm. Velhasıl, dandik hastane radyolarında bile iş bulamaz.
Кейт, я тебе скажу, то что я говорю всем молодым докторам
Kate, sana her genç doktora söylediğim şeyi söyleyeceğim.
Но вот что я вам скажу. Мэрилин Левинс будет следить за вами и докладывать обо всём, что ей удастся разузнать.
Ama emin olabilirsiniz, Marilyn Levins sürekli izliyor olacak... ve öğrendiği her şeyi size aktaracak.
И вот, что я скажу : "Если я выберу общественную деятельность, я отнесусь к этому так же, как и ко всем со своим заданиям".
Ama şunu söyleyebilirim ki : Hükümette görev alırsam diğer görevlerimdeki gibi çalışacağım
И все это давление, которое висит надо мной, ожидающие от меня, что я сделаю что-то или скажу что-то, начну выходить из себя или кричать и плакать еще больше, и я с радостью сыграю свою роль. я с радостью скажу и сделать все что угодно, что от меня ожидают, если это доставит всем большего комфорта.
Ve bu baskı, etrafımda herkesin dolaşıp durmasının neden olduğu herkesin... benim birşey yapmamı veya birşey söylememi bekleyen veya, sıçrayan veya çığlık atan, daha çok bağıran... Ve ben kendi rolümü oynamakta mutluyum. sınırları söylemekte ve benden yapmam beklenen, herkesi daha rahat ettirecek ne olursa olsun yapmakta mutluyum.
- Это правда? Слушай парень, если ты не достанешь деньги прямо сейчас, я всем скажу, где ты живешь, и они придут и поставят в известность твоего папашу.
Eğer paralarını vermezsen, herkese nerede yaşadığını söylerim ve parayı babandan isterler.
Поэтому я всем здесь скажу, и тебе, Норбит, - желаю тебе много счастья, мира, любви и много бананов для твоей новой гориллы.
Sizlere mutluluk, barış ve aşk diliyorum. Ayrıca yeni goriline de bol bol muz temenni ediyorum.
На 80 % я уверена, что на выборах скажу всем своим друзьям, что голосовала за Барака Обаму, а на самом деле проголосую за Маккейна.
Büyük olasılıkla önümüzdeki seçimler için arkadaşlarıma Barack Obama'ya oy vereceğimi söyleyip gizlice John McCain'e vereceğim.
Как и Иоанн Креститель, я со всем смирением скажу вам, что готов отдать свою жизнь, отдать свою жизнь, защищая святость брака и обвиняя прелюбодеяние!
Ben de John Baptist gibi bugün burada hayatım pahasına da olsa bu kutsal evliliğin bozulmaması için her şeyi yapacağım ve zinaya hayır diyeceğim!
Если хочешь, я всем скажу, что ты хороша в постели.
Eğer istersen insanlara yatakta iyi olduğunu söyleyebilirim?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]