Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я скажу тебе то

Я скажу тебе то перевод на турецкий

414 параллельный перевод
Лиза, сейчас я скажу тебе то что мне труднее всего выговорить как твоему брату.
Lise, kardeşin olarak..... söyleyebileceğim en zor şey.
Ну, я скажу тебе то же, что сказала брату.
Ona söylediğimi sana da söyleyeyim.
Я скажу тебе то же, что Элу Минце и его собачьей пирамиде
Sana da Al Minza'ya ve onun köpek piramitlerine söylediğim şeyi söyleyeceğim.
Я скажу тебе то, чего ты не знаешь.
Tanıdığım bir avukat var anlıyor musun?
Если ты сделаешь то, что я тебе скажу.
Sana diyeceğimi yaptığın takdirde.
Пьер, зачем тебе выслушивать то, что я скажу?
Pierre, söyleyeceklerimi duymak zorunda mısın?
- Пойдем. Пиши то, что я тебе скажу!
Al, söylediklerimi harfiyen yaz.
Подойди, я что-то тебе скажу.
- Yolum uzun. Bir şey söyleyeceğim.
Я скажу тебе вот что : когда захочешь меня найти... то просто оглянись - отныне я буду следовать за тобой по пятам.
Bak sana ne söyleyeceğim. Beni bulmak istiyorsan omzundan geriye bakman yeter çünkü bundan sonra peşinden hiç ayrılmayacağım.
- Я скажу тебе чему я удивлена - той ночью, когда его отец был убит.
Neyi merak ettiğimi sana söyliyeyim, Babasını o mu öldürdü?
То, что я тебе скажу, странное, невероятное, но это одинственная теория, которая соответствует фактам.
Şimdi bu her ne kadar garip ve sıradışı gelse de olabilecek tek açıklama bu.
Будешь делать то, что я тебе скажу?
Dediklerimi aynen yapacağız tamam mı?
Но я скажу тебе кое-что... Я никогда не просыпалась утром, видя кого-то, кто заставлял бы меня пожалеть, что я там оказалась!
Fakat sana bir şey söyleyeceğim, Hayatımda hiçbir sabah, uyandığımda... birinin yüzüne bakıp da, orada bulunduğum için pişmanlık duymadım.
То, что я сейчас скажу, покажется тебе притянутым за уши. Мне и самому верится в это с трудом.
Sana anlatacağım şey o kadar gerçek dışı | görünüyor ki, buna ben bile inanamıyorum.
А хочешь, я тебе что-то скажу : пробьем тут дверь и соединим эти две квартиры.
Eşinizin odası. Çalışma odanız.
Когда начнется, то я первый скажу тебе.
Başlayınca sana kendim söylerim.
Тогда, я тебе кое-что скажу, мой мальчик. Что-то, что, возможно, и удивит тебя.
Belki de seni şaşırtacak bir şey söyleyeyim sana.
Я тебе что-то скажу.
Bak ne diyeceğim?
Напиши, что ты подумаешь... когда я тебе что-то скажу!
Dinle, bir kız çocuk bekliyoruz.
Ты будешь делать то, что я тебе скажу.
Sana ne dersem onu yapacaksın.
Если можно что-то изменить, через пять минут я тебе скажу.
- Ve ateş edeni... beş dakika sonra sana bildireceğim.
И если ты захочешь выйти за этого Ярека, то я не скажу "нет". Хоть я и знаю, что тебе бы этого очень хотелось.
Nasıl istiyorsan öyle yaşamalısın.
Делай то, что я скажу тебе.
Sadece dediğim gibi yap.
Вот что я скажу тебе, Энди - надеюсь, что ночью не пойдёт дождь. А то к утру тебе понадобится акваланг.
Ne diyeceğim Andy umarım gece yağmur yağmaz, yoksa sabah buraya şnorkelle gelirsin.
Раз я здесь, то скажу тебе, если это и была твоя цель, старик, из моего личного опыта - это не сработало.
Eğer amacın buysa eski dostum, naçizane deneyimlerime göre bu taktik hiç de işe yaramadı.
Можно я скажу тебе что-то очень личное?
Sana çok özel bir şey söyleyebilir miyim? – Elbette.
Можно, я скажу тебе что-то очень личное?
Sana çok özel bir şey söyleyebilir miyim?
На самом деле, у меня это никогда особо не получалось так что... можешь не брать во внимание то, что я тебе скажу но если бы я была на твоём месте, я бы нашла Джейка и привела его сюда, на обед.
İkisinde de pek başarılı değildim. Dediklerimi kabul etmemekte rahat ol, ama senin yerinde olsaydım, Jake'i bulur ve onu akşam yemeği için buraya getirirdim.
То, что я тебе скажу, не покинет пределов этой комнаты?
Sana anlatacaklarım hiçbir zaman bu odadan ayrılmayacak.
Постарайся понять то, что я тебе скажу.
Haziranda malı sana verdik.
Теперь я расстегну ширинку, и ты проглотишь то, что я тебе скажу.
Şimdi fermuarımı açacağım ve sen de sana verdiğimi yalayacaksın.
Ты будешь делать то, что я тебе скажу.
Sana ne söylersem onu yapacaksın.
Что если я скажу тебе что-то... не очень приятное?
Ya sana duymak istemediğin bir şey söylersem?
Но делай то, что я тебе скажу.
Sana söylediklerimi yapmalısın.
- То, что я тебе скажу, очень важно. - Ладно.
Sana söyleyeceğim şey çok önemli.
Не очень-то сильное основание, скажу я тебе, но это начало.
Pek fazla olmadığını söylemem gerekiyor ama bu da bir başlangıç.
Сотни раз я повторял то, что скажу тебе при встрече.
Bu konuşmayı yapacağız diye belki bin kere prova yapmıştım.
Я тебе скажу почему — мне показалось, что кто-то был в доме.
Sana neden olduğunu söyleyeyim. Çünkü evin içinde birinin olduğunu sandım.
Ангел, если я скажу что-то, что тебе не очень понравится ты обещаешь не кусать меня?
Angel, eğer sana duymak istemediğin birşey söylersem, beni ısırmayacağına söz verir misin?
Я знал, что если я скажу тебе, ты заставишь меня уйти... и я знал, что тебе нужен кто-то рядом этим вечером.
Eğer söyleseydim, beni gitmeye zorlayacağını biliyordum ve senin birisine ihtiyacın olduğunu da biliyordum.
Хочешь, я скажу тебе, что он мне напоминает? Обломок какого-то здания, стоящего в Нью-Джерси.
Ben de, bana hatırlattığını söyleyim New Jersey karayolunda gördüğün binalardan bir parça.
Слушай, что я тебе скажу. Каждый получает то, что заслуживает.
Ne demişler "Ne ekersen, onu biçersin".
Я тебе что-то скажу.
Öyleyse beni iyi dinle.
Подойди-ка. Не говори ей то, что я тебе скажу, но она сказала, что она тебя полюбила... с первого раза, как встретила на улице.
Ona sakın söylediğimi söyleme, ama bana seni sokakta ilk gördüğü andan... itibaren sevdiğini söyledi.
А я скажу тебе : "Дьюи, меня-то он не трогал".
O zaman ben de sana bu benim kavgam değil Dewey diyebilirim.
А я тебе скажу, что розыски Киена подтвердят то, во что я верю.
Kiên'nin araştırması sonuçlanınca inandığım şeyin doğruluğu kesinleşecek.
Тебе не понравится, то что я скажу сейчас, но я сейчас никому не доверяю
Bunu söylememden hoşlanmayacaksın. Ama, ben onların hiçbirine güvenmiyorum.
После вчерашнего я понял, что если не скажу тебе этого, то сильно пожалею.
Seni geçen gece gördükten sonra, bunu söylemezsem hayatımın geri kalanında pişman olacağımı anladım.
И вот что я тебе скажу : нет ничего хуже как возвести кого-то с собой на вершину, а потом сбросить от туда!
Zirveye çıkarttığın birinin seni aşağı itmesi kadar kötü birşey yoktur.
Теперь то ты услышишь меня... когда я скажу тебе : "Почини стул, Стаматис" "Залатай крышу, Стаматис."
Kiliseye gitmeden önce ateşi canlandırmanı istediğimde de.
Я им скажу то же, что сказала тебе :
Onlara cevabım aynen şu olacak :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]