Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я смог

Я смог перевод на турецкий

6,655 параллельный перевод
Мы оба слишком любили вечеринки, в смысле, я смог завязать... а Эва нет.
Eskiden çok sağlam eğlenirdik. Ben kendime çeki düzen verdim... Ama Ava vermedi.
Выгнал её на часок, чтобы я смог сделать своё дело.
Bir saatliğine falan onu yolladım ki işimi halledebileyim.
Ты, причина, по которой я смог это контролировать.
Gücü seni sayende kontrol edebildim.
Благодаря ей я смог контролировать себя на переговорах.
Toplantıda kendimi onun sayesinde kontrol edebildim.
Однако я смог добраться до одного.
Ama yine de birini buldum.
Его упрятали еще до того, как я смог увидеть доказательства.
Delilleri göremeden dava masadan çekildi.
Он умер до того, как я смог спросить.
Kendisine bunu soramadan öldü.
Она сказала притвориться твоим суженым, и тогда я смог бы стать королём.
Benden senin ruh eşin gibi davranmamı istedi ve böylece kral olabilecektim.
И в котором, если бы его не стало, я смог продолжать жить с этой утратой.
O ölmüş olabilir ama bu kayıpla yaşayabilirim.
Наконец я смог понять, почему мне приснился ягуар.
Nihayet neden bir jaguar hayal ettiğimi öğrendim.
Все, что я смог сделать - это отследить этот номер до источника, который исчезает в черной дыре небытия.
Numaranın kaynağına inmeyi her denediğimde boşlukta ki bir kara delik gibi kayboluyor.
Я сам не присутствовал, но могу вам гарантировать, он положил её в самый дешёвый кусок дерьма, который смог найти.
- Burada değildim ama annemi mevcut olan en boktan tabuta koyduğuna garanti edebilirim.
Я положил его в самый дешёвый кусок дерьма, который смог найти.
- Mevcut olan en boktan tabuta koydum.
- Или я так же высажу тебя, но позвоню в службу маршалов, обеспечу тебе персональную защиту, чтобы он не смог к тебе подобраться.
- Veya benzer şeklide bırakırım ama federal şeriflere haber veririm, koruyucu gözaltına alırlar, Markham'ın yanına yaklaştırmazlar.
Я не смог расшифровать только МР.ОВ.
- Bir Max Rager W.G'yi anlamadım.
Никаких зацепок по Малькольму, но я пришел, как только смог.
Malcom'dan iz yok ama çabucak gelmeye çalıştım.
Потом я понял, что они каким-то образом приняли меня за своего кузена. По какой-то причине, думаю, это было одиночество, я не смог их разубедить в этом.
Beni kuzenleriyle karıştırdıklarını fark ettiğimde her nedense, muhtemelen yalnızlıktan onlara bu gerçeği belirtemedim.
"Я в комнате!" Простите, что не смог вспомнить весь анекдот.
Üzgünüm, fıkranın tamamını hatırlamıyorum.
Я рад, что он смог помочь.
Yardım edebildiğine sevindim.
Я уже рассказал вам все, что смог вспомнить.
Hatırlayabildiğin her şeyi size söyledim zaten.
Вы не дадите мне ничего, что я бы смог использовать против Вас, стоя сегодня на трибуне, но вот чего Вы не можете понять, доктор, Хорошо. Я понял.
Tamam, anlıyorum.
Скажем так, когда я использовал содовую, чтобы отбить мяч, и чтобы ты смог достать его из-под сиденья.
Gazozu topun yönünü değiştirmek için kullanmıştım böylece sen de koltuğun altından almıştın.
- Я не смог убедить его пересмотреть то, чем он занимается,
- Yapacağı işten onu caydıramayınca ayrıldım.
Зак, я хочу, чтобы ты знал, Я не смог бы провести эту операцию без тебя.
Zack, bilmeni istiyorum sensiz o işi yapamazdım.
Я должен знать, кто смог подобраться настолько близко, что ранил его.
Kimin ona yaralayacak kadar yaklaştığını bilmem gerek.
И, кому бы я не звонила, никто не смог.
Ve aradığım kimse gelemedi.
Но хуже всего - те, кого я не смог похоронить.
Ama en kötüsü, toprağa veremediklerim oldu.
Я не смог!
Yapamadım!
Я начал задаваться этим вопросом : "Что есть человек?" и обнаружил, что, как ни странно, никто не смог ответить мне, что есть человек.
"İnsan nedir?" sorusunu sormaya başladım ve gariptir ki kimse bunun cevabını veremedi.
В нём я постаралась собрать воедино всё доброе, что смог сделать мой сын.
Oğlumun yaptığı bütün iyi şeyleri yazdım.
Все, что я могу сказать вам это... то, что Дэвид смог создать настоящий искусственный интеллект.
Tek söyleyebilecegim David'in gerçek yapay zekâ yapmayi basardigi.
Я бы не смог...
- 18 yasinda olman lazim.
- Я бы ее смог! - Какой же ты обманщик!
- Tam bir yalancisin.
Я не смог дать ей то, что ей нужно... что она заслужила.
Ona ihtiyacı olan şeyi veremedim... Hak ettiği şeyi...
Я приехал быстро, как только смог.
Gelebildiğim kadar hızlı geldim buraya.
Я сожалею, что я... Что Я не смог защитить тебя.
Seni koruyamadığım için özür dilerim.
Вчера у меня в голове прозвенел звоночек, и я не смог успокоиться, пока не проверил всё ещё раз.
Dün gece, içimdeki ses, sürekli geri dönüp tüm bunların üzerinden bir daha geçmemi söyleyip durdu.
Если бы я и смог убедить Синедрион довериться твоей семье, которая безучастно наблюдала за тем, как всё больше и больше наших соплеменников повисало на крестах.
Sanhedrin'i, insanlarımız her gün çarmıha gerilirken seyirci kalan ailenize... -... güvenmeye ikna edebilsem bile...
Я пытался заказать надпись в небе по телефону, но не смог дозвониться.
Gökyüzüne uçakla yazı yazdırmak istedim..... ama randevu alamadım.
Потому что я был так сосредоточен на том, чего я хочу, что пообещал ей то, чего не смог выполнить.
Çünkü tek ilgilendiğin istediği şeyi elde etmek olduğundan ona gerçekleştiremeyeceğim bir söz verdim.
Я не смог даже приблизиться к эликсиру.
İksire yaklaşamadım bile.
И когда оно было у меня в руках... я не смог распознать его...
Çünkü bunları alırsam hepsi uçup gidecek.
Даже если бы я хотел, я бы не смог помочь тебе.
Eğer istesem bile, sana yardım edemem.
Ну, я надеялась, что ты бы смог застать выезд из города на маминой метле.
Annenin süpürgesine atlayıp şehirden gittiğini umuyordum.
Прости, что я не смог
Olamadığım için üzgünüm.
Я не смог бы сам заключить эту сделку.
Bu pazarlığı tek başıma da yapamam.
Я приехал, как только смог.
Hemen gelmeye çalıştım.
Я говорила с Реном, и он смог...
Wren ile konuştum, seni oraya almak için biri- -
Если бы родители лучше о них заботились, я бы не смог подобраться.
Aileleri onlarla daha fazla ilgilenseydi... Bunu yapamazdım.
Пожертвуй ты мальчиком во время энергетического сбоя, я бы застрял, и не смог бы связаться со своими.
Karartmadaki o çocuğu feda etseydiniz... Kapana kısılmıştım orada, arkadaşlarıma ulaşamıyordum.
Я всегда знал, что он ни за что не смог бы провозить контрабандой те компьютерные чипы через порт без инсайдерской помощи.
İçeriden yardım almadan o kaçak bilgisayar çiplerini limana sokup çıkarmasının mümkün olmadığını biliyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]