Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Я ] / Я смогу сказать

Я смогу сказать перевод на турецкий

299 параллельный перевод
Если ты скажешь мне точное время, когда ты уснула, точное время, когда ты проснулась и каждый раз, как ты просыпалась, я смогу сказать тебе. Ты сегодня не уснешь. Если спать весь день, никто не уснет.
Eğer tam olarak uykuya daldığın dakikayı, uyandığın dakikayı, ve arada uyandıysan ne kadar süre uyanık kaldığını söylersen tam olarak söyleyebilirim.
Я смогу сказать, что не притронулся к ним.
Çünkü o paraya dokunmadım diyebilecek durumda olmak zorundayım.
Тогда я смогу сказать всем
Sonra ben insanlara...
Да, я смогу сказать.
Evet, anlayabilirim.
Убей жену, детей, внуков. И тогда я смогу сказать, кто жертвы, а кто убийца.
Tüm sikik aileni öldür ve beni rahat bırak!
Я смогу сказать, только когда увижу его.
onu görmedikçe birşey söyliyemem.
Это не важно, я смогу сказать, кто её убил.
Orasından emin değilim, ama katil kim, söyleyebilirim.
Как я смогу сказать - письмо ли это леди Милисент, если не прочту его?
Okumayacaksın, değil mi? Okumadan onun mektubu olup olmadığını nasıl anlayabilirim?
Возможно, после того как вся эта история со Спайком и убийцами закончится я смогу сказать "Кендра, ты истребляй. Я еду в Диснейленд".
Belki de Spike ve suikastçılar mevzuu bittikten sonra "Kendra sen avlan, ben Disneyland'e gidiyorum" diyebilirim.
Но когда я состарюсь я смогу сказать своим внукам, что я дотронулся до величия.
Ama, yaşlandığımda, torunlarıma yüceliğe dokunduğumu anlatabileceğim.
И я смогу сказать : "Этот псих - мой отец!"
Ve ben de : "O sapık babam!" diyebileceğim.
И там я смогу сказать ей всё, что не смог выразить здесь словами.
Ve belki de ona anlatabilirim burada anlatmak için kelimelerin yetmediği şeyleri...
Я думала что если твоя следующая попытка самоубийства и удастся. Я смогу сказать, что сделала всё, чтобы тебя спасти.
Çünkü sandım ki, eğer tekrar deneyip ölürsen, hiç olmazsa kendime seni kurtarmaya çalıştığımı söyleyebilirim.
Я знала, что вы будете меня ждать, поэтому... я сочла своим долгом сказать вам, что не смогу пообедать с вами.
Evet, beklediğinizi biliyordum bu yüzden size yemeğe çıkamayacağımızı söylemek zorunda hissettim kendimi.
Я хотела сказать, что не смогу довериться Вам полностью.
Bu fikir tam olarak ilgini çekmeyebilir.
Если ты всё это говоришь, потому что не хочешь сказать мне правду, потому что скрываешь что-то от меня, то, возможно, я смогу это понять. Я ничего от тебя не скрываю.
Bak şimdi ; bütün bunları bana gerçeği söylemek istemediğin için söylüyorsan, benden bir şey saklıyorsan, o zaman belki anlayabilirim.
Я надеюсь, я смогу тебе сказать, что я всегда любил тебя.
Sana her şeyi anlatmak istiyorum, seni ne kadar sevdiğimi.
Я хочу сказать, что я смогу вовлечь его в такую авантюру, это не проблема.
Yani ben onunla sadece konuşacağım, bir sorun yok aslında.
Я просто хотела сказать Мириам Я не смогу завтра прийти. Миссис Блейлок.
Miriam'a, yani Bayan Blaylock'a yarın gelemeyeceğimi söyleyecektim.
Я боюсь, что никогда не смогу сказать тебе нужные слова... лично.
Sana yüz yüze doğru şeyleri asla, söyleyemeyeceğimden korktum.
Я никогда не смогу описать, каким он был, когда был здесь, но я могу сказать вам, что делали все женщины, когда видели его.
O'nun orada duruşunu sana tasvir edemem. Ama sana kadının ona nasıl baktığını tasvir edebilirim.
Не знаю, смогу ли я сказать это.
- Bunu söyleyebileceğimi sanmıyorum.
Я знал... что если я смогу заполучить Сэма и Майкла в семью... ты не сможешь сказать "нет".
Biliyordum ki... Sam'le Michael'ı aileye katabilirsem... asla hayır diyemeyecektin.
Я собирадась сказать Берни, что не смогу приехать, но... Думаю, теперь смогу.
Bernie'ye gelemeyeceğimi söyleyecektim ama sanırım gitmeliyim.
Я хочу вернуться домой. Но не смогу, пока ты не будешь в безопасности. Ты хочешь сказать...
Ben sadece evime dönmek istiyorum, ama sizi emniyetli bir yere götürmeden önce gidemem.
- И она записывает каждый пенни так что наверное однажды я смогу подойти к женщине и сказать "Да, я лысый, но я всё-таки хороший человек."
- Ve o parayı kazanmak için saçını süpürge ediyor ediyor ki ben bir gün bir kadının karşısına çıkıp şöyle diyeyim : "Evet, kelim ama içimde iyi bir insanım."
Я хотел сказать, что не смогу резать.
- Onu kesmem mümkün değil.
Я не смогу сказать дяде, что потерял самый великий город северной Англии.
Amcama, Kuzey İngiltere'nin en büyük şehrini kaybettiğimi nasıl söylerim?
В любом случае, я звоню сказать, я не смогу успеть сегодня к ужину.
Bu arada bu akşam yemeğe kayılamayacağım.
Я ещё и потому пришёл сегодня, чтобы самому сказать Сэмми, что не смогу его брать на рыбалку этим летом.
Buraya gelme nedenlerimden biri de, Sammy'e, onu bu yaz balık tutmaya götüremeyeceğimi söylemek.
Поскольку я никогда не смогу сказать ей, я говорю тебе, как часть ритуала.
Bunu asla ona söyleyemeyeceğimden dolayı törenin bir parçası olarak sana söylüyorum.
Я звонил вчера вечером, сказать что смогу выбраться.
Dün aradım ya seni, işimi hallettim diye.
Ну, я вас знаю совсем недавно и не могу сказать, что не смогу жить без вас... но, мужчина может очень быстро воспылать надеждой.
Sizi çok az tanıyorum bu yüzden sizsiz bir hayat yaşayamayacağımı söylemem garip olurdu. Gel gör ki bir erkek, umutlarını çok kısa sürede yükseltebiliyor.
Все что я что я скажу тебе, и все что я когда-либо смогу тебе сказать.
Oh, Oedipus, Oedipus, mutsuz Oedipus. Bir tek diyeceğim budur sana.
Кстати, можешь сделать мне одолжение и сказать Митчелу Таненбауму, что я не смогу прийти в эту субботу?
Bu arada bana bir iyilik yapıp Mitchell Tanenbaum'a cumartesi müsait olmadığımı söyler misin?
Мне придется ввести ее в кому, чтобы защитить более высокие мозговые функции, но я должен сказать вам : если я не смогу устранить повреждения... она может никогда уже не возвратиться в сознание.
Beyin fonksiyonlarını korumak için onu komada tutmam lazım Ama zararı onaramazsam bilinci asla ger gelmeyebilir
Я просто знала, что, если смогу обнять ее и сказать ей, что я люблю ее, все будет в порядке.
Sadece boynuna sarıIıp onu sevdiğimi, herşeyin yolunda olduğunu söylemek istiyordum.
Я никогда не думал, что смогу сказать это кому-либо.
Kimseye söyleyebileceğimi sanmıyordum.
Я не смогу сказать никому другому : "У Джоша твои руки" или : "Помнишь, как Эрин вырвало в мемориале Линкольна?"
Bir yabancıya "Josh'un elleri sana çekmiş." ya da "Erin'in Lincoln Anıtı'nda kusmasını hatırlıyor musun?" diyemem.
Слушай, Тони... Я пришел сказать тебе, что раз такие дела... Я не уверен, что смогу остаться в деле.
Şunu söylemek için geldim, bu saçmalıklar devam ederse burada kalamam.
Конечно, я смогу справиться и один, но просто я чувствую, что лишен лишен некоторой своей... как это сказать?
Tek başıma halledebilirim ama sanki biraz şeyim elimden gitti... Neydi o kelime?
- И думаю, я теперь вообще не смогу ему сказать.
- Şu an söyleyebileceğimi de pek sanmıyorum.
Я пришёл сказать главе службы безопасности, мистеру Шиффу,.. ... что не смогу предотвратить публикацию снимка. Мне очень жаль.
Bay Siffe fotoğrafları basmayı durduramayacağımı soylemek için geldim
Посади меня в одну комнату с возможным двойным агентом... позволь мне задать ему пару вопросов и я смогу сразу сказать крот или нет.
Beni çift taraflı bir ajanla aynı odaya koy, ona birkaç soru sorayım hemen orada çift taraflı mı oynuyor anlarım.
Вообще-то, Доусон, я пришла сказать тебе, что я не смогу с тобой поехать.
Aslına bakarsan Dawson, doğum gününe gelemeyeceğimi söyleyecektim.
Это милое место, но я хочу сказать, что не уверен, смогу ли я здесь жить.
Güzel bir yer ama şunu söylemeliyim ki, burada yaşadığımı düşünemiyorum.
Если достанете результаты теста, я смогу больше сказать о её способностях.
O sınavın sonuçlarını alırsanız, durumunu daha iyi anlarım.
- Да, и вы должны найти его, тогда я смогу вам сказать, как погиб этот ребенок.
Yani bebeğin nasıl öldüğünü söyleyebilmem için onu bulmalısınız.
- Я проверю его глаза, но прошло 30 лет, возможно, я ничего не смогу вам сказать.
Gözlerine bakarım ama 30 yıl sonra söylemesi zor olur.
- Я не смогу сказать, пока не поговорю с ней.
Onunla konuşmadan bilemem.
Если перестану, я не смогу сказать и половины того, что хотел.
Eğer öyle konuşmazsam, cümlenin tam anlamını veremiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]