Sayın jüri üyeleri перевод на английский
123 параллельный перевод
Sayın jüri üyeleri,
Gentlemen of the jury,
Bu nedenle, sizi bilgilendiriyorum, sayın jüri üyeleri Peter Blood itiraf ettiğine göre kralımıza karşı bir vatan hainine yardım ve yataklık etmekten jürinin ve mahkemenin kararınca itiraf ettiği üzere, vatan hainliğinden ötürü asılmalıdır.
Therefore, I instruct you, gentlemen of the jury... that inasmuch as Peter Blood has admitted... aiding a traitor to your king... you do bring in a verdict of guilty... that he may be hanged... for the high treason he has committed.
Strand kasabasının bu saygın insanlarını tanık kürsüsüne bir şey kanıtlasınlar diye çıkarmadım sayın jüri üyeleri. Ama onlar gerçeği, yalnızca gerçeği söyleyeceklerine dair ettikleri yemine rağmen yalancı olduklarını kanıtladılar!
I did not put these representative citizens of Strand on the stand to prove anything, Your Honor, and ladies and gentlemen of the jury except that on their oaths to tell the truth and nothing but the truth, so help them God they are liars!
Sayın jüri üyeleri.
Gentlemen of thejury...
Sayın jüri üyeleri, iddia makamının ve savunmanın ifadelerini duydunuz.
Gentlemen of the jury... ... you heard the evidence of the prosecution and the defense.
Şimdi, sayın jüri üyeleri... aydınlatıcı bir deneyde bana katılmanızı rica ediyorum.
Now, ladies and gentlemen of the jury... I request that you join me in a revealing experiment.
Sayın jüri üyeleri, arabanın bu bölümü kayıptı.
This part, ladies and gentlemen of the jury, was missing from the wrecked Tremayne car.
Keşke kendime bir dur diyebilseydim sayın jüri üyeleri. Fakat demedim.
I could've stopped it ladies and gentlemen of the jury, but I did not.
Sayın Hakim, sayın jüri üyeleri... sanığı suçlu bulmanızı talep ediyorum.
Your Honour, gentlemen of the jury... I demand a verdict of "guilty."
Sayın Hakim... sayın jüri üyeleri.
Your Honour... gentlemen of the jury.
Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Ayrıca, sayın jüri üyeleri sigorta ofisinde çalışan Constance Willis'ten duyacağız.
Also, ladies and gentlemen, we'll hear from another young lady who works for the insurance office by the name of Constance Willis.
Jüri reisi ve sayın jüri üyeleri davalı vekilinin duruşmayı iptal talebi mahkemece kabul edildi.
Foreman and ladies and gentlemen of the jury, it's the right of defense counsel to make the motion for a mistrial, which the court has just granted.
Sayın jüri üyeleri. Karara vardınız mı?
Ladies and gentlemen of the jury, have you reached a verdict?
Sayın jüri üyeleri, biraz önce ettiğiniz yeminle bu davada kararınızı kanıtlara göre vereceğinize söz vermiş oldunuz.
Members of the jury, by the oath which you have just taken, you have sworn to try this case on the evidence.
Sayın Jüri üyeleri, Mösyö Baloup'u aramamızın sonuçsuz kaldığını hatırlatırım.
Gentlemen of the jury, I remind you that Mr. Baloup has been subpoenaed in vain.
Sayın jüri üyeleri...
Ladies and gentlemen of the jury.
Sayın jüri üyeleri, yalan makinesi veya benzeri testlerin sonuçları... kanıt olarak kabul edilemez, çünkü şimdiye kadar... insanların yalan makinesini aldatamayacağı kanıtlanamamıştır.
Ladies and gentlemen of the jury, a polygraph or lie-detector test is not admissible in evidence, because no one has ever been sure that some people couldn't lie to a lie detector and get away with it.
Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Members of the jury, have you a verdict?
Eğer bir erkek, karısının adice bir zina içinde bulunduğunu anlarsa... o halde evet, sayın jüri üyeleri, o zaman cinayet işleyebilir.
If this man had discovered his wife in flagrant adultery, then yes, gentlemen of the jury, he might have killed.
Sayın jüri üyeleri...
Gentlemen of the jury...
Sayın jüri üyeleri, sanığın bu alçakça suçu işlediğine hiçbir kuşkuya yer vermeyecek şekilde emin olduysanız o zaman suçlu kararı vermek en önemli görevinizdir.
Members of the jury, if you have been convinced by the evidence beyond all reasonable doubt, that the accused committed this heinous crime, then it is your solemn duty to return a verdict of guilty.
Bu sözleri dikkate alın, sayın jüri üyeleri.
Mark those words, gentlemen of the jury.
Sayın jüri üyeleri.
Gentlemen of the jury.
Sayın jüri üyeleri, bu adam ölümcül bir hata yapmıştır, kabul ediyorum.
Gentlemen of the jury, this man has made a fatal mistake, I admit.
Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
LADIES AND GENTLEMEN OF THE JURY HAVE YOU REACHED A VERDICT?
Sayın jüri üyeleri açıkça iddia ediyorum ki, bugün burada yargılanan toplumun etik değerleridir.
Gentlemen of the jury I would solemnly suggest to you that what are really on trial here today are the ethics of a community.
Sayın Jüri üyeleri...
Members of the jury...
Uyanın Sayın Jüri üyeleri.
Wake up, gentlemen.
Sayın Jüri üyeleri, hafifletici sebepleri reddedip mutlak bir sonuca varacağınıza eminim.
Members of the jury, by refusing extenuating circumstances,
Sayın Başkan, Sayın Jüri üyeleri,.. ... iki gündür burada Gino Strabliggi'nin sabıkasından ve 10 yıllık hapis hayatından söz ediliyor.
Your Honor, members of the jury, for two days, we've heard of Strabliggi, the hardened criminal, and his 10 years in prison.
Sayın Jüri üyeleri,.. ... bugün Savcı tarafından hazırlanan giyotinin gölgesi bir kez daha üzerinize düşüyor.
Members of the jury, today we are once again in the shadow of the prosecutor's guillotine.
Sayın Jüri üyeleri,.. ... sizden rica ediyorum, bu suça ortak olmayın ve utancımızı arttırmayın.
Members of the jury, refuse to be accomplices to this crime and the shame of it.
Sayın yargıç, Bay Foreman, sayın jüri üyeleri... Benim adım Arthur Kirkland. Sanığın avukatıyım.
Your Honor, Mr. Foreman, ladies and gentleman of the jury, my name is Arthur Kirkland, and I am the defense counsel for the defendant, Judge Henry T. Fleming.
Sayın jüri üyeleri... Savcılık makamı... bugün bu adamı yakalayamayacak. Hayır!
And ladies and gentlemen of the jury, the prosecution is not gonna get that man today.
Bayanlar ve baylar, sayın jüri üyeleri..,... bir karara vardınız mı?
Ladies and gentlemen of the jury have you reached a verdict?
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri...
Your Honor, and gentlemen of the jury...
Davalıların avukatı olarak, Sayın Yargıç ve saygıdeğer jüri üyeleri şunu belirtmeliyim ki, müvekkillerim sayın bölge savcısının zannettiği gibi vatana ihanetten yargılanmıyorlar.
As counsel for these defendants, Your Honor ladies and gentlemen of the jury I must point out that my clients are not on trial for treason against any philosophy of government as our esteemed district attorney seems to think.
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri. Savcılık makamı Joe Fabrini'nin şantaj ve tehditle maktulun eşini kullandığını kanıtlayacak. Para için soğukkanlı, hunharca kasıtlı ve acımasızca bir cinayet işledi.
So, Your Honor, and ladies and gentlemen of the jury the prosecution will prove that Joe Fabrini by means of duress and threats, employed the wife of the murdered man as ruthlessly as ever a man employed a dagger or gun, to commit for profit a cold-blooded, brutal, preconceived murder.
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri tanık kürsüsüne Bn. Lana Carlsen'ı çağırıyorum.
Now, Your Honor and ladies and gentlemen of the jury I call to the stand Mrs. Lana Carlsen.
Sayın yargıç, jüri üyeleri, bu davanın üç konusu var.
Your Honour, members of the jury, this case has three issues.
Sayın Yargıç, jüri üyeleri...
Your Honour, members of the jury...
Sayın hakim ve jüri üyeleri eğer Raj bu suç için cezalandırılacaksa babası da cezalandırılmaıdır.
My Lord and members of the Jury... if Raj is to be punished for his crime, then his father should be punished too
Mahkeme uygun görürse sayın jüri reisi ve jüri üyeleri.
May it please the court, Mr. Foreman, ladies and gentlemen of the jury.
- Sayın Yargıç ve jüri üyeleri.
- Your Honor, gentlemen of the jury.
"Sayın yargıç ve jüri üyeleri"
"Your Honor, gentlemen of the jury".
Sayın Başkan, mahkeme üyeleri ve Sayın Jüri. Bir savcı ayağa kalkıp sanık için haklı bir ceza istediği zaman genellikle herkes onu anladığından emin değildir.
Your Honor, members of the public, members of the jury, when a prosecutor rises to demand a penalty that is just, he's never certain of being understood.
Ve böylece sayın jüri üyeleri, konuşmama son veriyorum.
I rest my case.
Sayın Yargıç, avukat, jüri üyeleri.
Your Honour, counsel, members of the jury.
Sa-sa-sa... sayın jü-jü-jü jüri... üyeleri.
Ladies and gentlemen of the j-j-j... of-of the j-j-j... jury.
Sayın Yargıç değerli jüri üyeleri :
Your Honor ladies and gentlemen of the jury :
jüri üyeleri 44
sayın 41
sayın hakim 274
sayın hâkim 72
sayın yargıç 1202
sayın savcı 26
sayın müdürüm 19
sayın başkan 665
sayın bayan 20
sayın müdür 27
sayın 41
sayın hakim 274
sayın hâkim 72
sayın yargıç 1202
sayın savcı 26
sayın müdürüm 19
sayın başkan 665
sayın bayan 20
sayın müdür 27