Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → испанский / [ B ] / Ben anlamam

Ben anlamam перевод на испанский

546 параллельный перевод
Bakın, siz böyle şeylerden anlıyorsunuz, ben anlamam.
Usted sabe de estas cosas. Yo no.
- Sıra onda. Ben anlamam.
- Él será el siguiente.
İstesin, istemesin, ben anlamam.
Es igual que si fuera a propósito.
Belki ben anlamamışımdır.
Quizá no le entendí bien.
- Bir daha söyle. - Ben anlamam Ferdinand yine tutuklusun.
Si hubieses venido 5 minutos antes, hubieses visto a tu mujer.
Ben anlamam.
No es asunto mío.
Bir de ben anlamam diyordunuz.
Y usted dijo que no podía bailar.
Kulüp işletmekten anlamam ama ben harika bir herif.
No sé nada al respecto, pero Ben es un gran tipo.
Ben kereste işinden anlamam.
No sé nada sobre el negocio de la madera.
- Ben zaten notadan anlamam.
- Yo no entiendo de música.
Ben bu işlerden anlamam.
Yo no sé nada de estas cosas.
Anlamam ben, getir.
No importa, ve a buscarlos.
Ben de öyle, ama bu Bay Tuerck'in anlamamıza müsaade ettiği şey değil.
Y yo, pero eso no es precisamente lo que Mr. Tuerck nos dio a entender.
Ben detektiflikten anlamam bay Marlowe, ve ben...
Yo no soy bueno para eso, Sr. Marlowe, y...
- Ben de pek anlamam.
- Yo tampoco.
Ben altın yerde nasıl görünür anlamam.
No sé cómo es el oro en la tierra.
Bay Walz, ben altın madeninden anlamam.
Sr. Walz, no sé nada de minas de oro.
Ben stratejiden anlamam ama aklım olduğundan eminim.
No sé si para el mando, pero tengo buena cabeza
Ben de anlamamıştım!
¡ Yo tampoco!
Politikaya da amma meraklıymışsın! Ben ise hiç anlamam.
Veo que entienden de política, yo no sé ni una palabra.
Tabii ki Sarah ne olduğunu anlamamıştı ama ben biliyordum.
Claro que ella no sabía de qué iba todo, pero yo sí.
Ben rüyalardan anlamam.
No sé nada de sueños.
Ben sığırlardan anlamam.
No sé nada de ganado.
Ben resimden anlamam, Sam. Ama gördüğüm an ölü bir adamı yüzünden tanırım. Bunun gibi.
No he estudiado arte moderno pero sé reconocer la cara de un muerto.
Ben tek kelime anlamam.
Yo no hablo nada de francés.
Ben konser ayarlamaktan hiç anlamam...
No sé nada de contratos...
- Ben de anlamam.
Yo tampoco.
Ben aşktan falan anlamam.
No tengo una idea del amor.
Ben de fırsatı kolladım, anlamam gerekiyordu!
¡ Y me he aprovechado! ¡ Quería verlo por mí misma!
Ben bu işlerden bir şey anlamam.
No es cuestión de fuerza, Padre.
Belki de siz haklısınız. Ben siyasetten hiç anlamam.
Quizá usted tenía razón, yo no entiendo de política.
♪ Ben... ♪ ♪ Bir öpücüğün nasıl olabileceğini anlamamıştım ♪
Yo... nunca me di cuenta de lo que podía ser un beso.
Özür dilerim Doktor ama bir çırpıda yaptığın bu açıklamalar Einstein'ı şaşkına çevirirdi ve sen, ben ve Barbara'dan ne dediğini anlamamızı bekliyorsun.
Doctor me siento pero recitar de un tirón las explicaciones que han desconcertado a Einstein y espera que Bárbara y yo para saber lo que usted está hablando.
Ben büyücülükten anlamam.
No sé nada de brujería.
Ben müzikten anlamam!
¡ No tengo sentido musical!
Şey, ben diskodan anlamam.
Bien, no le hago al disco.
Bilirsin ben bu işlerden pek anlamam.
Ya sabes que no puedo ayudarte. No valgo para nada.
- Ben böyle şeylerden anlamam...
No entiendo todas estas cosa.
Ben atlardan anlamam ki!
¡ No sé nada de caballos!
Ben silahlardan anlamam.
No sé nada de armas.
Ben bu işlerden anlamam.
Tú ve, George.
Ben bu işlerden hiç anlamam.
No sé nada sobre el tema.
Ben politikadan anlamam.
No entiendo nada de política.
Sanırım anlamamışım. Özür dilerim. Hayır, ben özür dilerim.
Por lo visto, no acierto una... perdona.
Biliyor musunuz, ben bu iş meselelerinden hiç anlamam hiçbir zaman da anlamadım.
¿ Sabe? No entiendo estos asuntos de negocios. Bueno, nunca entendí los negocios.
Ben kuşlardan pek anlamam, ama..
Un cisne suena como...
Evet ben çiftçilikten anlamam.
Yo también soy un granjero desastroso.
Ben pek ideolojiden, jeopolitikten falan anlamam...
No pretendo que comprendan las ideologías, sino la geografía.
Ben bu işten pek anlamam, çünkü hiç o kadar ileri gitmedim.
No sé mucho de esto, porque nunca lo he hecho.
Sorun şu ki, ben mizahtan anlamam.
Mi problema es que no tengo sentido del humor.
Ben parasal işlerden pek anlamam.
Bueno, yo con cosas de economía, la verdad, no me manejo muy bien, por desgracia.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]