Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → испанский / [ B ] / Bu ne kadar

Bu ne kadar перевод на испанский

20,632 параллельный перевод
- Bu ne kadar sürecek? - İyi görünmek istiyorsun, değil mi?
¿ Cuánto tiempo llevará esto?
- Bu ne kadar eğlenceli?
- Esto es divertido.
çabalarını övüyoruz, mesela diyoruz ki, "Bu konuda ne kadar çalıştığın belli oluyor."
Elogiamos su esfuerzo diciendo : "Veo que has trabajado duro en eso".
Jett, bu konuda ne kadar çalıştığın belli oluyor.
Jett, veo que has trabajado duro en eso.
Bu kadar önemli ne izliyorsun?
¿ Y que estás viendo que sea tan importante?
Bu seferki ne kadar sürecek?
¿ Qué será necesario esta vez?
Ne ara bu kadar iyi squash öğrendin?
¿ Cuándo te convertiste en un profesional?
Amerika'daki rahat yaşamına dönerek bu konuda yazman ne kadar da şahane.
Debe ser maravilloso regresar a la comodidad de su hogar en EE. UU. y escribir sobre ello.
Neyse, bu işin ne kadar yalnız hissettirebileceğini biliyorum.
De todos modos, sé cuán solitario puede ser este trabajo.
Bu sürgü üstünde ne kadar karbon var baksana.
Mira la cantidad de carbono que está en este perno.
Bu şeyin ne kadar tehlikeli olduğunu biliyor musun?
¿ Sabes cuán peligrosa es esta cosa?
Bu beni ne kadar incitti, biliyor musun?
¿ Sabes cuánto me lastimó eso?
Bu şekilde devam edin siz ben de komple binayı alana kadar durursam ne olayım!
[Hace clic en los dientes] Sigue bajando por este camino, Y mis abogados no se detendrá hasta I poseer el lugar maldito.
Bu sigorta bana ne kadar mal oluyor?
¿ Cuánto me costará este seguro?
Ne yani, canını gerçekten bu kadar mı sıktı?
Qué, ¿ él te irrita tanto?
Bu durumun ne kadar hassas olduğunu söylememe gerek yok ama bir şey yapmalıyız.
No necesito decirte lo delicada que es la situación... pero tenemos que hacer algo.
Daha ne kadar sürecek bu?
¿ Por cuánto tiempo será necesario esto?
Yapma ama O, daha ne kadar devam edecek bu?
Venga, O. ¿ Cuánto tiempo vas a seguir así?
Peki bu kredi ne kadar?
¿ De cuánto es ese crédito?
- Ne kadar bu?
- ¿ Cuánto cuesta?
Senden ne kadar uzun süredir bu mevzuyla ilgileniyorum?
¿ Cuánto tiempo llevo más que tú en esto?
Bu bağnaz tarikatçıları bu kadar kızdıran bu şey de ne?
¿ Qué es esto tan importante que hacía falta molestar a unos miembros de un culto apocalíptico?
Bu kadar umutsuzca söylemen gereken şey ne?
¿ Qué tienes que decirme tan desesperadamente?
Çünkü bu adam bu anda ne kadar adi bir şey olsa da yaşamak için mücadele ediyordu.
Porque este hombre, en este momento despreciable como era, lucha por sobrevivir.
Bu zamana kadar bana güvenemediysen artık burada ne işim var bilmiyorum.
Si no se puede confiar en mí a estas alturas, No sé lo que estoy haciendo aquí.
Bu durumun First Lady için ne kadar zor olduğunu hayal bile edemeyiz.
Y sólo podemos imaginar lo difícil que debe ser para la primera dama.
Bu senin için ne kadar utanç verici.
Es una vergüenza para ti.
Lance, sen menajerimsin ve bu durum her ne kadar tezat olsa da seni seviyorum ama buraya felsefi bir konuşma yapmaya geldiysen kısa ama çok kısa tutarsan gerçekten iyi olur.
Lance, eres mi agente, y te quiero, lo cual es un contrasentido, pero si vienes por una charla filosófica, sería bueno que fuera corta.
Ne kadar da uzun bir trenmiş bu.
Es un... Tren bastante largo. ¡ Dios!
Bu sporun dünyaca ne kadar ünlü olduğunu biliyorsun.
Tú sabes que gran éxito tiene este deporte en el resto del mundo.
Harikaydı resmen. Tsunami, deprem ve diğer doğal afetler ne kadar harikaysa, bu da o kadar harika.
De la misma manera que tsunamis, terremotos, y otros desastres naturales son "impresionantes".
Dünyanın geleceği tehlikede. Ve böyle kendini öldürmeye çalışmaya devam edersen bu annen ve benim için ne kadar kötü olsa da ki sen ölürsen ben de ölürüm ben bu küstah ergen egon yüzünden ölecek milyarlarca insan için daha çok endişeleniyorum!
El futuro del mundo está en una estaca, y si tú insistes en matarte, tan terrible como podría ser para tu madre, o para mí, quien, por cierto, también moriría, estoy más preocupado por los miles de millones de personas
Her ne kadar bu sabah Çavuşluk Sınavına girmiş olsam da.
Aunque, esta mañana rendí mi examen de sargento.
Bu... senin için ne kadar güzel.
Es usted... muy considerada.
Harry'nin bu işlere ne kadar battığını gösterecek bir şey.
Algo que muestra la profundidad Harry entra en todo esto.
Bu işe ne kadar karıştığından.
Lo metido que está en este asunto.
Bu hesapların ne kadar doğru olması gerektiğinin farkında mısın?
¿ Tienes idea de lo precisos que deben ser esos cálculos?
- Dışarıda bu kadar uzun süren ne?
¿ Por qué estáis tardando tanto ahí fuera?
Bakın, sizce bu dünyanın en uzun tersten sallama oyunu ne kadar daha sürecek?
¿ Cuánto más piensan prolongar este jueguito ridículo?
Burada bu kadar ehemmiyeti olan ve yazmak istediğin ne olabilir acaba?
¿ Qué podría estar escribiendo que tenga trascendencia alguna más allá de este momento?
Fuar ve Euclid köşesi'ne inşa edilmesi istenen bu mimari iğrençlik hakkında endişeleri olabilecek ve karşı çıkmaya en az komşuları kadar hakkı olan bir toplum üyesisiniz.
Es un miembro de la comunidad con el mismo derecho que sus vecinos a preocuparse por la monstruosidad que quieren construir en la esquina de Exposition y Euclid.
Ne yazık ki bu dansın sonuna kadar kalamayacağız.
Qué lástima que no podamos bailar esta.
Devam edeceksek, bu durumun ne kadar tehlikeli olduğunu bilmelisin.
Si vamos a continuar, ha de saber lo peligroso que es.
Özgürlüğün ne olduğunu bir an için olsa da gördün. Birçok kişi bu kadarını bile bilmiyor.
Has vislumbrado la libertad y eso es más de lo que la mayoría hará jamás.
Bu kadar vahim olan ne?
Oye, ¿ qué onda con todo ese pesimismo?
Bu kadar zamanı baban ne düşünüyor diye kaygılanmakla mı geçireceksin?
¿ Quieres pasar todo ese tiempo preocupado por lo que tu papá piensa?
Bu süreçte Savage kadar ahlâk dışı insanlar olacaksak onu durdurmanın manası ne?
¿ Qué sentido tiene detener a Savage si nos volvemos tan inmorales como él en el proceso?
Gençler ne zaman bu kadar yürekli oldular?
¿ Cuándo la juventud se volvió tan confiada?
Onu göndermeden önce daha ne kadar bu kaçağın uğursuzluğunu çekmemiz gerek?
¿ Cuánta más mala suerte de este perro perdido necesitamos'tes de expulsarlo?
Bu mevzuyu ne kadar örtbas edersen senin için o kadar zor olur.
Cuanto más tiempo mantengas alejado el trauma, más difícil va a ser para ti.
Ne yazık ki bu kadar zamanımız yok.
Tristemente, nosotros no tenemos ese tiempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]