Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → испанский / [ B ] / Bu çok doğal

Bu çok doğal перевод на испанский

354 параллельный перевод
Burada çit çekmeyi yasaklayan bir kanun var. Ekin eken insanlara cinayetten başka bir yol bırakmıyor, ama sığır çobanlarına göre bu çok doğal.
Hay una ley que prohíbe cercar la tierra, que lleva al asesinato de los que cultivan la tierra, pero es lógico que se críe ganado.
Bu çok doğal.
Eso es natural.
Bu çok doğal.
Es natural.
Aileni hiç anlatmıyorsun, nereden geldiğini, bu yüzden bu çok doğal.
Nunca hablaste de tu familia. Quizá sea natural.
Bir rüşvetçi için bu çok doğal.
Como estafador, normalillo.
Soğuk kanlılığım seni şaşırttı. Bu çok doğal tabii... Babasısın.
Mi sangre fría le asombra y le comprendo porque es usted su padre.
Mantıklı ol. Bu çok doğal.
Sé razonable, cariño, es normal.
Bu çok doğal.
Es lógico.
İnsanlar ; "Bu çok doğal, rahip kötü bir soğuk algınlığına yakalanmış," diyordu.
La gente decía : "Es natural. El joven párroco está resfriado".
- Bu çok doğal cicim.
- Es natural, chica.
- Bu çok doğal.
- Normal.
Birisini sevdiğin zaman, bu çok doğal...
Cuando tú amas a alguien, es de lo más natural...
Bu çok doğal.
Es la naturaleza.
Bu çok doğal Julie.
Es normal, Julie.
- Başka herkese umut ve cesaret aşılarken, dayanacak kimse olmayınca bu çok doğal.
- No me sorprende, si reparte esperanza y valor para todos y no tiene en quién apoyarse.
- Bu çok doğal.
- Es perfectamente natural.
İnsanların sırları olabilir, bu çok doğal.
No hay nada de malo en tener secretos.
Bu çok doğal tatlım, aynen babamın dediği gibi kadınlar doğal yuva kuruculardır.
¿ Tales como? Empecemos, citando. Uno, por ejemplo, establece que..
Eve yeni geldi. Bu çok doğal.
Ahora que está en su casa, ella...
Bu çok doğal. Zira senaryo dediğin yazılı bir şey, ekranda gördüklerin ise resimlerden ibaret.
- "Pero no es lo que estaba en la pantalla." - "Porque en el guión está escrito."
Bu çok doğal.
Es normal.
Bu çok doğal.
Es algo natural.
Neden bu kadar şaşırdınız anlayamadım, Komiser. Bu çok doğal.
¿ Por qué está tan sorprendido?
Bu çok doğal.
Es natural que no te acuerdes.
Bu çok doğal ama...
Eso es natural, pero...
Bu çok doğal.
Regularmente.
Ve siz de görmek istediniz. Bu çok doğal, hiç sorun değil.
- Y ustedes desean visitarlo.
Çok yorgunum....... ama bu çok doğal.
Estoy cansado... pero es normal.
Bu çok doğal.
Es bastante natural.
- Evet, Evet, bu çok doğal.
Pues, eso es natural.
Bu çok doğal. Buraya başka kim gelir ki?
Claro, si vienen es que son de extrema izquierda.
Bu çok doğal.
Pesar es natural.
Doğal tedavi denilen bu şeyleri açıklamak çok zor.
Los llamados remedios naturales son difíciles de predecir.
Doğal olarak bu olay yüzünden canım çok sıkılmıştı, ama o kızda özel bir şeyler vardı.
Naturalmente, me sentí molesto por el incidente. Pero esa chica tenía algo.
Doğal olarak. Bu yüzden, bu işi sessizce kapatmaya razı olursanız... Minnettarlığımızı ifade etmenin çok cömert bir yolunu bulacağımıza emin olunuz.
si consintiera... encontraríamos una manera generosa... de expresar nuestro aprecio.
Doğal bir yetenekle dünya hakkında hiçbir bilgileri olmayan bu çocuklar lüksün en üst seviyede olduğu bu trende çok rahat hareket etmeyi başarmışlardı.
Ayudados por la elegancia de sus gestos y de su alma, esos chicos, que no sabían nada, y a cuyos ojos esos vagones representaban el lujo, tuvieron la maestría de parecer acostumbrados a todo.
Evet teşekkürler üzgünüm cok üzgünüm bu doğal bişe bayan diğerleri nasıl?
- Sí, gracias. - Disculpe por haberme alterado. - Es normal, señora.
Bu çok doğal, Cary.
Es normal, Cary.
- Bu çok doğal.
- Es natural.
Bu çocuk bir çok kez dövülmüş onun için şiddet gerçekten... bu onun için doğal bir olay haline gelmiş.
Ese chico ha recibido tantos palos que la violencia es casi... algo cotidiano para él.
Tabii ki büyümeye başladı. Bu da çok doğal ve sağlıklı bir şey. "Karşı cins" denen o harika yaratıklara... ilgi duymaya başlamalı artık.
Claro que está empezando a crecer, y es natural, y muy sano, que se interese por esas fascinantes criaturas... conocidas como "el sex o opuesto".
Bu, çok doğal efendim.
Es lo habitual, señor.
Bir ürün hakkıda birinin bu kadar dürüstçe ve doğal konuşmasını duymak çok yeni ve ilginç bir şey.
Da gusto escuchar a alguien hablar con tanta naturalidad y honestidad de un producto. Gracias.
Anna... Sen burada yaşıyorsun ve insanlarını korumak istemen de çok doğal ama... bu yapılmak zorunda olan bir şey.
Anna... tú vives acá, es obvio que quieras salvarles la vida pero... es algo que debe hacerse.
Tüm bu olanlar, çok garip. Hiç doğal değil.
Todo tan extraño, tan poco natural.
Bu çok doğal.
Claro.
Doğal olarak bu olay yüzünden canım çok sıkılmıştı, ama o kızda özel bir şeyler vardı.
Por supuesto que aquel incidente me molestó. Pero había visto algo en aquella muchacha.
Siyahlar, doğal olarak, köledirler ; sadece çok az bir kısmı şu veya bu nedenle sahipleri tarafından özgür bırakılmıştır.
Todos los negros son esclavos, salvo unos pocos... cuyos amos los liberaron por una razón u otra.
Şu boyun yarası üzerinde çok sıkı çalıştım, yapabildiğim kadar doğal görünmesini sağlamaya çalıştım, bu sayede sevdiklerine nahoş görünmeyecek.
Trabajé mucho en esa herida del cuello para que se viera Io más natural posible y no perturbara a sus seres queridos.
Bu fiyata çok doğal.
Es natural, con ese precio.
Doğal olarak bu çok farklı bir durumdu.
Era algo completamente nuevo para nosotros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]