Hepimiz gibi перевод на испанский
1,084 параллельный перевод
Hepimiz gibi.
Nos atraemos el uno al otro.
Tanrı aşkına tatlım, hepimiz gibi.
¡ Como todos, querida!
Hepimiz gibi.
Como los demás.
Eminim o da hepimiz gibi pantolonun önce bir bacağını sonra diğerini giyiyordur.
Sé que se pone los pantalones igual que el resto de nosotros.
Hepimiz gibi o da çok gergin.
Está frustrada, como todos.
Hepimiz gibi.
Todos lo estamos.
- Bak, bir şeyler bulsan iyi edersin, tatlı çocuk, aksi takdirde sen de hepimiz gibi vergi mükellefi olursun.
- Más te vale averiguar algo... o serás contribuyente como todos nosotros.
- Hepimiz gibi bir işe girebilir.
- Puede trabajar como hacemos los demás.
Yarından itibaren, hepimiz gibi tuvaleti kullanmayı öğren.
A partir de mañana, empezarás a usar el baño como el resto de nosotros.
O da hepimiz gibi yeterli sayıda siyah cesedi olmazsa bu oyunu oynayamayacaklarını biliyordu.
Sabía, como todos con suficiente cuerpo negro ya no hacerlo.
Bir adam. Hepimiz gibi sınırları olan bir adam.
Como un hombre limitado, como todos.
- Evet, hepimiz gibi sen de fetüse saygılarını sun
Muestra tus respetos al feto como el resto de nosotros.
Ben hepimiz gibi annesini seviyor demek.
Es decir, él ama a su madre, al igual que todos nosotros.
Freud'un dediği gibi, onun sinir bozukluğunu, genel mutsuzluğa çevirmeye çalışıyorum ki, o da hepimiz gibi olsun.
Para citar a Freud, digamos que intento convertir su neurosis en desdicha común para que sea como los demás.
Başka bir teorim, hepimiz gibi karasevdanın romantik olduğu filmler ve romanlarla büyümüş olması.
La otra es que, igual que todos, se ha criado entre películas y novelas donde el amor imposible es romántico.
Hepimiz için bazı gizemler içeriyor gibi.
Parece que es un misterio para todos.
Ve bu sebepten hepimiz çatıda birbirimize sokulup sarılacağız Fellini'nin bir filminin sahnesinde olduğu gibi.
Por eso estamos todos apiñados en el tejado... - ¿ De qué está hablando?
Sanki hepimiz, köşeyi dönmek üzere olan arabadaymışız gibi.
Es como si todos estuvieramos yendo en un coche que está doblando en una esquina.
Bu işi yapacağız ve tabi bildiğin gibi, hepimiz vazgeçene kadar hepimiz bu işteyiz. - Evet biliyorum.
Llevaremos a cabo este golpe, y claro, como sabes estamos todos fuera o todos dentro.
Hadi oradan.Hepimiz birbirinizin etrafında nasıl dolanıp birbirinize aşk hastası inekler gibi baktığınızın farkındayız.İtiraf et artık.
Nos hemos dado cuenta de cómo se miran el uno al otro como tórtolos. Confiésalo.
Dr Bryant, kurul şunu düşünüyor - ki hepimiz aynı fikirdeyiz - bu gibi şeyler bir daha olmamalı... yoksa sonuçları ciddi olabilir.
Dr. Bryant, el vicerrector siente, y todos concordamos que esta clase de cosas no deben repetirse o las consecuencias serán graves.
Hepimiz göt gibi kaldık, öyle değil mi?
Somos una lamentable banda de inútiles.
Hepimiz Kraliçe'nin Çay partisindeki gibi oturmuşuz ve o şey de yolda.
Vas a tener que ver a su porque va a estar aquí en un segundo ahora! Todos estamos sentados aquí Gusta que estamos en té de la Reina y que la cosa está en camino.
Cotton'ın dediği gibi, hepimiz yatmaya gidiyoruz.
Como dijo Cotton, nos vamos a la cama.
sanki hepimiz normalmişiz gibi... birkaç saat sonra başka bir şehrin çıkışında
Ni que los demás fuéramos normales. Unas pocas horas después, en la otra punta de la ciudad.
Tabii bunlar sizin için gülünç şeyler ancak toplumdaki yerini alması hepimiz için çok önemli. Ailesinin nesillerdir yaptığı gibi.
Entiendo que a usted estas razones le parezcan absurdas pero es esencial para todos que ocupe su lugar en la sociedad tal como generaciones de su familia.
Hepimiz, olgun bir yetişkin gibi zorluklarla baş etmeyi öğrenmek zorundayız.
Cada uno de nosotros, a su manera, debe aprender a tratar con su adversidad... de una forma madura y adulta.
Gördüğünüz gibi, hepimiz zirvede iken işi bırakmak istiyoruz... 53'ümüz de.
Miren, nos gustaría irnos mientras estamos en la cima a todos nosotros, los 53.
Keşke her şey eskisi gibi olsa. Hepimiz arkadaş olsak.
Me gustaría que fuera como antes, que fuéramos amigos.
Hepimiz gibi.
Así lo hacemos todos.
Gördüğün gibi döndüğüne hepimiz sevindik.
Como ven, estamos muy contentos de que hayas vuelto.
Hanımefendi, hepimiz gelmenizde ısrar ediyoruz. Söylediğim gibi.
- Señora, se lo suplicamos.
Hepimiz istediğimizi bulduk gibi.
Parece que todos tenemos lo que queríamos.
Hepimiz öyle olsun isterdik. Ama, belki her şey gibi eskiyip gider.
A todos nos gustaría eso, quizás pero quizás simplemente se desgasta como todo lo demás.
Ve aramızda kalsın, belki de bunu söylememeliyim, ama... birinci sınıf uzmanlarımızı görevlerinden almak gibi... sert uygulamalar konusunda hepimiz aynı fikirde değiliz.
Y, entre nosotros, quizá no debería decirlo, no todos estamos de acuerdo con las drásticas medidas... que están desplazando de sus puestos a nuestros mejores especialistas.
Görünüşte Heather Duke'ün hayat dolu genç bir bayan olduğunu hepimiz biliyoruz ama ruhu Antarktika kıtasında genç arkadaşlarının acımasız olabileceğini bilerek donuyor anne-babasının tepkisiz kalabileceğini ve intihar notunda anlamı yazdığı gibi hayat berbat olabiliyordu.
Aparentemente, Heather Duke era aquella joven vivaracha que todos conocíamos pero su alma estaba en la Antártida, congelándose al ver lo crueles que pueden ser los adolescentes lo indiferentes que pueden ser los padres y, tal como escribe de forma tan elocuente en su nota, que la vida puede ser un asco.
Bence artık hepimiz ana okulu gibi davranmaktan vazgeçelim.
Bien... creo que es hora de que todos dejemos de comportarnos como niños pequeños.
Hepimiz her an havaya uçabiliriz diye herkes herşeyi yapmaya hakkı varmış gibi davranıyor.
Sólo porque podemos morir, nos creemos con derecho a hacer cualquier cosa.
Hepimiz Hebert gibi deliler yüzünden tehdit altındayız. Mahkumların korunması için bekleyemeyiz.
Todos estamos en peligro de extinción por lunáticos como Hébert no nos quedaremos a ver mientras que los locos se apoderan del asilo
Hepimiz senin gibi olamayız, Alan.
No todos somos como usted, Alan.
Hepimiz altın saat ya da onun gibi bir şey mi alacağız?
¿ Todos obtendremos un reloj de oro o algo así?
Hepimiz bir sıçan gibi kokuyorduk...
Todos sospechamos menos Judith.
Fakat Mr. Merrick... bildiğiniz gibi burada hepimiz sağduyuluyuz.
Pero, Sr. Merrick, usted sabe que somos muy discretos.
Eski günlerde güneş battığı zaman hepimiz bunun gibi bir masanın etrafında toplanırdık.
En los vieios tiempos, cada vez que se ponía el sol nos reuníamos frente a una mesa parecida a esta.
Hepimiz de bize yaşam gibi değerli bir armağan veren anne babalarımızı mutlu etmek isteriz.
Todos nosotros queremos a nuestros padres felices porque nos dieron este regalo precioso de la vida.
Şimdi hepimiz bir aile gibi oturacağız ve "Vahşi Doğada Yaşamak" konulu kitabı okuyacağız.
Todos nos sentaremos como una familia y escucharemos una inspiradora historia de supervivencia salvaje.
Hepimiz senin yanında maymun gibi görünüyoruz.
Nos haces parecer primates a los demás.
Merak etme, hepimiz senin gibi bu süreçleri yaşadık.
No te preocupes. Todos pasamos por esto alguna vez.
Her zaman bunun gibi bir oda vardı ve her şeyi taşımayı bitirdikten sonra hepimiz içeri gelir, duvarda bir yer seçer ve her şeyi yeniden yerine koymaya başlardık.
Siempre habia un cuarto como este... y despues de que nos mudabamos... nosotros veniamos y poniamos todo en la pared... y justo al comenzar colocabamos todo como estaba.
Hepimiz bir yöne gidersek tıpkı eski günlerdeki gibi olur.
Si cada uno va en una dirección será como en los viejos tiempos.
Hatta hepimiz. Ve Küçük Tim'in söylediği gibi...
Y así, como observó Tiny Tim...
gibi 298
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
hepimiz 265
hepimizin 38
hepimize 22
hepimiz biriz 41
hepimiz iyiyiz 17
gibi mi 48
gibi görünüyor 21
gibi şeyler 18
gibi bir şey 16
hepimiz 265
hepimizin 38
hepimize 22
hepimiz biriz 41
hepimiz iyiyiz 17
hepimizi 34
hepimiz mi 18
hepimiz biliyoruz 28
hepimiz birimiz 20
hepimiz birimiz için 25
hepimiz öleceğiz 103
hepimiz tanrı 20
hepimiz biliyoruz ki 19
hepimiz korkuyoruz 21
hepimiz için 50
hepimiz mi 18
hepimiz biliyoruz 28
hepimiz birimiz 20
hepimiz birimiz için 25
hepimiz öleceğiz 103
hepimiz tanrı 20
hepimiz biliyoruz ki 19
hepimiz korkuyoruz 21
hepimiz için 50