Kendime engel olamıyorum перевод на испанский
120 параллельный перевод
Kendime engel olamıyorum.
Oh, no puedo ayudarme.
" Tommy'ye, seni köpek, ama kendime engel olamıyorum.
LOS PUSISTE EN LA CAJA CUANDO ME ENVIASTE A MIRAR EL ANCLA. - ¿ QUÉ ANCLA?
Kendime engel olamıyorum.
No puedo controlarme.
Çok içtiğimi biliyorum, ama kendime engel olamıyorum. - Keşke olabilseydim.
Sé que bebo demasiado, pero no puedo parar, ojalá pudiera.
- Anne, kendime engel olamıyorum.
- No puedo evitarlo. Me da náuseas.
Kendime engel olamıyorum.
No lo puedo evitar.
Bu benim için çok kötü. Ama kendime engel olamıyorum.
Esta mal de mi parte... pero no puedo evitarlo.
Kendime engel olamıyorum.
No puedo remediarlo.
Bunun kötü olduğunu düşünebilirsiniz ama ben bir kumarbazım. Kendime engel olamıyorum.
Dirán que no está bien, pero soy jugadora y tengo que jugar.
Kendime engel olamıyorum.
No puedo evitarlo.
Mole, kendime engel olamıyorum, düşünüyorum.
Mole, no puedo controlar lo que pienso
Kendime engel olamıyorum.
No puedo ayudarme a mi mismo.
Her gün deniyorum ama ama kendime engel olamıyorum.
Cada día trato y trato... y cada día fracaso.
Ama kendime engel olamıyorum.
- Pero no puedo evitarlo.
Ama söz konusu güzel bir hanım olunca, bazen kendime engel olamıyorum.
Pero a veces, con una bella mujer, no puedo remediarlo.
Bunun için dua etmiyorum. Dua ediyorum çünkü kendime engel olamıyorum.
Ese no es el motivo por el que oro.
Kendime engel olamıyorum!
¡ No puedo parar!
Bir kez düşünmeye başlayınca, kendime engel olamıyorum.
Una vez que empiezo a pensar en ello... no puedo parar.
Leziz ve ilginç, ben bile kendime engel olamıyorum.
Es sabroso e innovador, no puedo por menos que comprar uno.
Bazen kendime engel olamıyorum.
A veces no me domino.
Kendime engel olamıyorum, Buffy.
- No lo puedo evitar, Buffy.
Hata olduğunu biliyorum ama onunla beraberken - ... kendime engel olamıyorum.
Sé que está mal, pero cuando estoy con él no puedo evitarlo.
Kendime engel olamıyorum.
- No me puedo contener.
Affedilmeyecek şeyler yapıyorum ve kendime engel olamıyorum.
Hago cosas que no puedo olvidar y no puedo detenerme.
Pekala. Riskli bir iş ama kendime engel olamıyorum.
Vale, es algo descabellado Pero no lo puedo evitar.
- Kendime engel olamıyorum.
No lo puedo evitar.
Kendime engel olamıyorum.
Pero, no puedo evitarlo.
Kendime engel olamıyorum, özellikle de haklıysam.
No tengo la culpa de que generalmente tenga la razón.
Üzgünüm... Kendime engel olamıyorum.
Lo siento, no puedo ayudarte.
Sadece kendime engel olamıyorum, bu paraya da ihtiyacım var.
Es sólo que no puedo parar, y necesito este dinero ahora.
Su Kabilesi için su yaşamdır. Kendime engel olamıyorum.
El agua es la vida para los de la Tribu del Agua.
Kendime engel olamıyorum, Howard Dayı.
No pude resistirme, tío Howard.
Doğal güzellikle karşılaşınca kendime engel olamıyorum.
Frente a la belleza natural, no puedo contenerme.
Bazen kendime engel olamıyorum.
No puedo contenerme a veces.
Benim için herşeyi çok kolaylaştırıyorlar. Kendime engel olamıyorum.
" Ellos facilitan tanto las cosas que no puedo evitarlo.
Ama kendime engel olamıyorum.
Pero no puedo detenerme.
Müzik okuluna gideceğim hâlde tekrar yapmam lazım, kendime engel olamıyorum.
Repaso, aunque voy a ir a la escuela de música, no puedo evitarlo.
Kendime engel olamıyorum. Başım dönüyor. Dünyanın en aptal insanı gibi hissediyorum.
Mi cabeza da vueltas y empiezo a sentirme como el tonto más grande del planeta.
Biliyorum, da, kendime engel olamıyorum.
¡ Ya sé! Pero no puedo evitarlo.
Ayrıca kendime engel olamıyorum.
Y porque no puedo evitarlo.
Ben kendime engel olamıyorum, sen kendine engel olamıyorsun.
No puedo parar, tú no paras...
Kendime engel olamıyorum, daha başka ne yapabilirim bilmiyorum.
No sé qué más hacer.
Sen aşka karşı direniyorsun, bense kendime engel olamıyorum.
Tú te niegas a enamorarte y yo no puedo parar.
Yememem lazım, ama kendime engel olamıyorum.
Sé que no debería comerlas, pero no puedo evitarlo.
Bazen kendime engel olamıyorum.
No lo puedo evitar a veces.
Ama geri döndüğümden beri kendime engel olamıyorum.
Desde que regresé, no puedo dejar de hornear.
Kendime engel olmaya çalışıyorum ama olamıyorum.
Trato de contenerme, pero no puedo.
Kendime engel olamıyorum.
" Simplemente no puedo parar.
Mantıklı bir adam olarak kendime yakıştıramasam da engel olamıyorum.
Como hombre racional, yo mismo lo considero así, pero no puedo evitarlo.
Kendime engel olamıyorum. - Derhal eşyalarını topla! - Büyükbaba...
Cariño, adoras decir maldiciones y llorar... pero definitivamente odias las mentiras.
Kendime engel olamıyorum.
No me puedo resistir. Lo miro todo el tiempo.
kendime engel olamadım 27
engel olamıyorum 17
kendine iyi bak 816
kendi 44
kendine dikkat et 335
kendine 60
kendimi 187
kendine gel 419
kendisi 191
kendini 76
engel olamıyorum 17
kendine iyi bak 816
kendi 44
kendine dikkat et 335
kendine 60
kendimi 187
kendine gel 419
kendisi 191
kendini 76
kendinize iyi bakın 182
kendini yorma 31
kendim 56
kendinize dikkat edin 70
kendi kendime 91
kendini bırak 36
kendime 92
kendimi iyi hissetmiyorum 163
kendisine 42
kendisini 27
kendini yorma 31
kendim 56
kendinize dikkat edin 70
kendi kendime 91
kendini bırak 36
kendime 92
kendimi iyi hissetmiyorum 163
kendisine 42
kendisini 27