Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ B ] / Bu daha iyi

Bu daha iyi перевод на французский

7,441 параллельный перевод
Tamam. Bu daha iyi hissettirdi.
Ça me fait me sentir mieux.
Bu daha iyi oldu ancak yine de bir zamanlar benden olan bu heybetli grubun 16 yaşındaki bir kız tarafından kısırlaştırılmış olması beni üzdü.
Bien, c'est mieux comme ça, bien que je suis plutôt déçu du nombre de mes autrefois formidables frères qui sont maintenant neutralisés par une fille de 16 ans.
Ryan, hayatının geri kalanını geçireceği hapse gidiyor ki orada muhtemelen birisinin orospusu olacak ve babasının polis kankalarının onu öldüresiye dövebileceği gerçeğini düşünürsek, bu daha iyi bir seçenek bile olabilir.
Ryan va aller en prison pour le reste de sa vie, où il deviendra probablement la pute de quelqu'un, et c'est plutôt une bonne option, considérant le fait, que le pote flic de son père pourrait le battre à mort en premier.
Bu haftasonundan önce üniversiteyi, T ile parti verdiğimiz ve ailemin kilometrelerce uzaklıkta olduğu daha iyi bir yer olarak hayal ediyordum.
Avant ce week-end, je voyais la fac comme le lycée mais en mieux... T et moi en soirée pyjama permanente, mes parents à des centaines de kilomètres.
Çünkü gireceğim sonraki iş bu götlek yerden 10 kat daha iyi bir yer olacak.
Mon prochain boulot sera 10 fois meilleur que ce carnaval de merde.
Bu çok daha iyi.
Ça c'est beaucoup mieux.
Bu kadının bu iş yerindeki her bir kadından daha iyi olduğunu biliyorsunuz!
Tu sais qu'elle est tout aussi bonne que n'importe quelle femme dans ce milieu.
Bu boku daha iyi yapmaz.
Pourquoi me dirais-tu ça?
Bunu yapan en iyi arkadaşıydı, Bu da Henry "Ayakta Duran Ayı" nın serbest bırakılmaması için bir neden daha olduğunu gösterir.
C'était son meilleur ami qui l'a déchirée, raison de plus pour refuser la libération sous caution.
Siktir et sağlığı, Zayıf olmak daha iyi yolanda bu gökkuşağının sonunda.
Osef la santé, tant qu'il y a une fine Yolanda à la fin de l'arc-en-ciel.
Bu anılarını zaten tutması gereken yerde, kafasında tutsa daha iyi olur.
Il pourrait tout autant la garder dans sa tête, lieu des souvenirs.
Ve bu durumda sadece parayla yetinmenin daha iyi olacağını düşünürdüm.
Et entre les lignes, que je ferais mieux d'accepter l'argent.
Biliyorum, kulağa saçma geliyor, daha iyi bir isim bulmam lazım ama olan bu.
Je sais que ça a l'air idiot.
Çok kötü çünkü bu iş gerçekten çok daha iyi olurdu tabiki kız arkadaşın olmasaydı.
Dommage, parce que ça aurait pu être le début de quelque chose s'il n y avait pas eu cette fille.
Bu ofisteki kaynakları kullanın. Gina'nın dosyası, kütüphanem beni benden daha iyi tanıyan insanları...
Utilisez les ressources de ce bureau... le dossier de Gina, ma bibliothèque, les gens qui me connaissent même mieux que moi-même...
Bu kötü çünkü kendimize hâkim olmayı öğrenirsek mükemmel bir iş hayatımız, daha güçlü ilişkilerimiz ve zihinsel sağlığımız daha iyi olur.
C'est mal car quand on se restreint soi-même, on a une plus grande réussite au travail, de meilleures relations, et une meilleure santé mentale.
Şimdi, Derrick,.. Sana bu kızın senin için doğru biri olmadığını söylüyorum,.. ve anneni neyin çok daha iyi hissettireceğini bir düşün!
Derrick, je te le dis, cette fille n'est pas assez bien pour toi, et qu'est-ce qui te faire croire que tu en sais plus que ta maman!
Bir fikrin olmasa bu ikimiz için daha mı iyi olurdu?
Aurait-ce été mieux pour nous deux, si ça n'avais pas été le cas?
Aslında, bence bu biraz daha iyi.
Je pense que celle-ci est mieux.
Ha bu arada, senin beni bundan daha iyi tanıman gerekir.
Et à propos, tu devrais me connaître mieux que ça.
Bay Carlyle, hiç kimse bu davanın detaylarını ve Carlyle adının önemini benden daha iyi anlayamaz.
Mr Carlyle, personne ne comprend mieux les spécificités de cette affaire ou l'importance du nom de Carlyle.
Hayır. Hayır, bu birden içeri dalmandan daha iyi değil.
Non, en fait, ce n'est pas mieux que de faire irruption.
Ayrıca bu sadece onun için istediğimiz bir şey değil, gerçeği öğrenmemiz daha iyi olacaktır.
Et bien que ce n'est pas ce que nous aurions voulu pour elle, il est préférable de connaître la vérité.
Hem, kimse bu işi Mozzie'den daha iyi halledemez.
Pas de secret. C'était notre deal.
Bu "evet" demenden daha iyi bir cevap oldu.
Je n'en ai jamais été une. Je n'en serais jamais.
Tamam, bu Woodford'ı daha iyi bir plan bulmaya yetecek zamanımız olduğuna ikna edecektir.
Le génie atteint des cibles que personne d'autre ne peut voir.
Eğer daha iyi hissettirecekse Gary, işte bu senin şaheserin.
♪ Si ça peut te faire te sentir mieux ♪ ♪ c'est ton suçon, Gary ♪
Belki bir hakim olabilirsin ama bu seni bizden daha iyi yapmaz, anladın mı?
Vous êtes peut-être un juge mais cela ne fait pas de vous quelqu'un de mieux que nous, okay?
Bu işin dışında kalsam daha iyi olacak gibi. Ayrıldığımızdan beri ilişkimizin garipleştiğinin farkındayım. Fakat sen Avatar Takımı'nın bir parçasısın ve bunu sensiz başaramayız.
Il vaut mieux que je reste ici. on a besoin de toi.
Bu rehberliği ona bizden daha iyi kim verebilir?
On est les mieux placés pour ça.
Bu ölmekten daha iyi değil mi?
Cela ne vaut-il pas mieux que la mort?
Evet, bu kez yüzü daha iyi seçiliyor.
Oui, une bonne vue de son visage cette fois.
Bu yer eskiden olduğumuz yerden çok daha iyi.
Cet endroit est mieux que là où nous étions.
Bu seni daha iyi hissettirebilir.
Tiens, ça te rassurera peut-être.
Bu sorulara kafa yorsan daha iyi olur.
Il est bon de se poser ces questions.
Bu çok daha iyi hissettirdi gerçekten.
Eh bien, ça me soulage.
Bu bizi yeni tehlikeye karşılık vermek için daha iyi hazırlardı, değil mi? Bir bilim adamı olarak tabii.
Cela nous préparerait mieux à contrer cette nouvelle menace, qu'en dîtes vous?
Ama olur da ihtiyaç duyarsan bu unvana sahip olduğunu bilirsem daha iyi hissederim.
Mais je serais rassuré de savoir que tu en as un en cas de besoin.
Bu işte daha iyi oluyorsun.
Tu deviens doué à ce jeu là.
Bu senin için daha iyi olurdu, ama...
C'était vraiment super de t'avoir à la maison, mais...
İyi haber ise bu daha önce de meydana geldi.
La bonne nouvelle est que c'est déjà arrivé.
3K ölüm ile ilgili gerçekle karşılaştığından bu yana ölenlere daha iyi bir yaşam sunmak için çok çalışıyoruz.
Depuis que 3W à découvert la vérité à propos de la mort Nous avons travaillé dur pour améliorer la vie des défunts.
- Çünkü bu iki şaşkın salaktan istediğimi aldım ve şimdi daha önceden yapacağını söylemiş olan iyi bir çocuğa ihtiyacım var.
Parce que j'ai eus ce dont j'avais besoin de ces minets tordus. et maintenant j'ai besoin d'un mec sympa pour faire ce qu'il a dit.
Aslında General tüm bu zaman, para ve enerji, seçilmiş kişi ortaya çıkarsa daha iyi bir şekilde kullanılabilir.
En fait, Général, tout ce temps, cet argent, et cette énergie pourraient être utilisés à meilleur escient si l'élu se révélait tout simplement de lui-même.
Bundan sonra her 15 saniyede bir arkama bakacaksam bu işten vazgeçelim daha iyi.
Si je devais regarder par-dessus mon épaule toutes les 15 secondes, je pourrais tout autant abandonner dès maintenant.
Hepinizden bu zemin planını annenizin suratından daha iyi bilmenizi istiyorum.
Je veux que vous connaissiez ce plan mieux que le visage de votre mère.
... bizi daha iyi olmak için zorladılar. Bu tarz şeyleri diziye eklememiz için.
Et ils sont obsessionnés par tous les détails nous donnent des challenges et nous poussent à aller plus loin c'est certainement une façon de mettre ce genre de choses dans le spectacle.
Bu durumu düzeltmek için bu kadar aceleci olmasak daha iyi olabilir.
On...
Biz bu alışkanlığı azaltıyoruz. Dünya daha iyi bir yer hâline geliyor.
Le bâtiment appartient à une compagnie dénommée Wild Animal Inc.
Bu şey gerçek bir salgın haline dönerse, Seattle'da daha iyi olacağını düşünüyorum.
Si c'est une vraie épidémie, tu es plus en sécurité à Seattle.
Bu da her gram yağda dokuz kalori varken şekerde yalnızca dört kalori var yani bize neden şekerin iyi ancak yağı yememizin iyi olmadığını söylediklerini anlayabiliyorum çünkü daha az kalori var.
Comme, neuf calories par gramme de matière grasse alors que seulement obtenu quatre calories de sucre, donc je peux voir pourquoi on nous dit que le sucre va bien et ne mange pas de matières grasses, Parce qu'il ya moins de calories.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]