Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ B ] / Böyle olsun istememiştim

Böyle olsun istememiştim перевод на французский

103 параллельный перевод
Her şey benim istediğimi sandığın gibi. Ben hiç de böyle olsun istememiştim.
- Non, comme tu crois que je les ai faites.
Böyle olsun istememiştim.
Je ne l'ai pas fait exprès.
Böyle olsun istememiştim.
Je t'ai fait mal? Mon amour.
Böyle olsun istememiştim.
Je ne voulais pas de cela.
- Böyle olsun istememiştim... - Kitty!
Je ne voulais pas faire ça!
Böyle olsun istememiştim.
Je voulais pas.
Böyle olsun istememiştim ama onu sevmiştim ve o beni başka bir kadın için terk etti!
Je ne voulais pas faire ça, mais je l'aimais et... il m'a quittée pour une autre femme!
Üzgünüm. Böyle olsun istememiştim.
Je te demande pardon.
Böyle olsun istememiştim.
- Je ne voulais pas ça.
Böyle olsun istememiştim!
J'aurais jamais pensé ça!
- Böyle olsun istememiştim.
Je ne m'attendais pas â ça.
Böyle olsun istememiştim.
- Je ne voulais pas.
Böyle olsun istememiştim, çok üzgünüm.
Ce n'est pas ce que je voulais J'en suis aussi désolé Est-ce que je peux aider?
Böyle olsun istememiştim.
Mais je voulais pas.
Böyle olsun istememiştim. Sen bir yalancısın, Jane.
Tu es un traître, Jane.
Özür dilerim. Böyle olsun istememiştim.
Je suis désolée, ce n'était pas intentionnel.
Böyle olsun istememiştim.
Je n'ai pas voulu que ça arrive.
- Böyle olsun istememiştim.
- C'était pas prévu comme ça.
Sonra işler karıştı, böyle olsun istememiştim.
- Les choses se sont embrouillées. Je ne voulais pas que ça se passe comme ça.
Böyle olsun istememiştim.
Je ne voulais pas...
Doğru. Bir kazaydı. Böyle olsun istememiştim.
C'est vrai, je ne voulais pas...
Böyle olsun istememiştim.
C'est un accident.
- Böyle olsun istememiştim.
Je l'ai pas fait exprés.
Uh, evet. Ama böyle olsun istememiştim. Tamam mı?
Oui, mais ce n'était pas mon intention.
Böyle olsun istememiştim.
Je ne voulais pas.
Böyle olsun istememiştim.
Je le pensais pas.
- Böyle olsun istememiştim.
- Je n'en ai pas mis.
Böyle olsun istememiştim.
Je ne voulais pas que ça arrive.
- Böyle olsun istememiştim.
- J'avais pas prévu ça.
Böyle olsun istememiştim, baba.
C'était pas intentionnel, papa.
Böyle olsun istememiştim
- Blair, attends. Je ne voulais pas...
- Böyle olsun istememiştim.
- Je ne voulais pas que tout ça arrive.
Böyle olsun istememiştim.
C'était pas mon but.
Böyle olsun istememiştim...
Désolé.
Böyle olsun istememiştim.
Je ne voulais pas faire ça.
Böyle olsun istememiştim.
C'est pas ce que je voulais.
Böyle olsun istememiştim.
J'ai pas fait exprès.
Ben böyle olsun istememiştim.
Je n'ai pas voulu ça.
Bunun için çok üzgünüm ama böyle olsun istememiştim. Lütfen.
Et j'en suis navrée, mais ce n'était pas mon but.
Böyle olsun istememiştim.
J'ai rien voulu de tout ça.
İşler böyle olsun istememiştim.
Je n'ai jamais voulu que quoi que ce soit de tout ça se déroule comme ça.
Ben böyle olsun istememiştim.
Je voulais pas ça.
Affet beni Tanrım. Böyle olsun istememiştim.
Par pitié, je n'ai jamais voulu qu'elle chute.
Böyle olsun istememiştim!
Je ne voulais pas.
Seni 12 senedir tanıyorum ve açıkça söyleyebilirim ki daha önce sana bu kadar kızmamıştım. - Böyle olsun istememiştim...
Je te connais depuis 12ans et je dois te dire que je n'ai jamais été plus en colère contre toi!
Ben böyle olsun istememiştim.
C'est pas ce que je voulais.
Tüm bu yaygara ve sıkıntı. Böyle bir olsun hiç istememiştim.
Cathy, j'ai une idée.
Böyle olsun istememiştim.
Par les dieux...
Bu böyle olsun hiç istememiştim.
Je n'ai jamais voulu cette vie.
- Böyle olsun istememiştim.
Je ne fais pas exprès.
Ben de böyle olsun istememiştim.
Vraiment?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]