Böylesi перевод на французский
3,867 параллельный перевод
Böylesi daha iyi, inan bana.
C'est mieux comme ça, crois-moi.
Yapalım bitsin. Böylesi daha kolay olur.
Je préfère m'en débarrasser.
Belki de böylesi senin için daha iyi.
Ce sera peut-être mieux pour toi.
Yeni insanlarla tanıştığınızda dilinize sahip çıkın. Böylesi daha dramatik.
Quand on rencontre de nouvelles personnes, accentuez vos S. C'est plus dramatique.
İşte, böylesi daha iyi.
C'est mieux.
Tesadüfün böylesi.
C'est toute une coïncidence.
Hayır, böylesi daha iyi.
C'est mieux comme ça.
Böylesi daha kolay olur.
Ce serait plus facile si je ne venais pas.
Böylesi daha iyi.
Ça va aller.
Böylesi cesaret ister. Çoğu kız bunu yapamaz.
Faut avoir de sacrées tripes.
Gördüğünüz ya da göremediğiniz üzere sözümü de dikkate alabilirsiniz böylesi bir sindirim sistemi iki boyutta parçalara ayrılıyor!
Comme vous pouvez le voir, ou plutôt ne pas le voir, mais croyez moi sur parole, un tel système digestif diviserait un être en 2-D en morceaux séparés!
Ama büyük olasılıkla böylesi bir yere beni götürecek imkanın yoktur.
Oh, mais tu ne peux pas te permettre de m'emmener dans un endroit comme ça.
Şimdi böylesi daha iyi.
Maintenant, ça y ressemble plus.
Böylesi aşırı soyutlukta hayatta kalmak için kızlar hayali bir koruyucu yarattı. Onları besleyecek, şarkı söyleyecek, koruyacak bir ebeveyn figürü.
Pour survivre dans cette isolation extrême, elles ont créé une gardienne imaginaire, une figure parentale pour les nourrir, les protéger, leur chanter des berceuses.
Böylesi daha iyi.
C'est mieux comme ça.
Böylesi daha yararlı olacak.
Ça va aider.
Carl'a ya da Kayla'ya Hellman'dan bahsetme sakın. Böylesi daha iyi olur.
Ne dis rien à Carl ou à Kayla au sujet de Hellman.
Hali hazırda duygusal olarak acı içerisinde olan bir kadını böylesi bir oyuna alet etmek hiş iyi değildi.
C'était toute une épreuve pour une femme qui vit une grande douleur émotionnelle.
Pan Bao, böylesi kirli oyunlarla aşkı kazanabileceğini mi sanıyorsun?
Pan Bao, Tu penses vraiment que tu peux gagner son amour avec des sales tours?
Böylesi çetin bir yola girmiştik. Bizi bulduklarına inanamıyorum.
Nous avons pris une route si difficile, Je ne peux pas croire qu'ils nous ont trouvés.
Ölümün böylesi.
- C'est pas une manière de mourir.
Böylesi bir zaferin ardından geri dönmek riskli değil mi? Gergin misiniz?
N'est-ce pas dangereux de tenter un come-back après avoir connu un tel triomphe?
Evet. Böylesi acı bir yenilginin ardından Birgitte Nyborg'un sıradan bir parti üyesi olacağına inanmam.
Je vois mal Birgitte Nyborg en simple membre du parti après ça.
Böylesi daha iyi.
C'est mieux ainsi.
Daha önce hiç böylesi olmamıştı.
Je n'y avais jamais été.
Günbatımından çok sonra ve doğumundan çok önce böylesi büyük kararlar vermem.
Je ne prends jamais de telles décisions aussi tard le soir.
Zaman zaman birkaçını içeri almıştık. Geceyi hapishanede geçirmişlerdi. Ama böylesi daha önce olmamıştı.
On les a déjà bouclés pour drogue, ils passent la nuit en cellule mais jamais rien de tel.
Böylesi bir yerde uzun bir gün geçirdi.
C'est une longue journée pour un homme dans un tel endroit.
Belki böylesi daha iyidir.
C'est peut-être mieux ainsi.
- Böylesi gibi olmayacak.
- Pas comme celui là.
Kafana o kadar fazla şey sürüyorsun ki yapış yapış ve sert oluyor. Böylesi daha iyi.
Normalement tu y mets trop de merde qui les rend collants et durs.
Böylesi bir çöküşe maruz kalacağımıza inanamıyorum.
Je ne peux pas croire que nous devons être soumis à une telle décadence.
Concha da benim gibi düşünüyor, böylesi iyi diyor.
Concha est de mon avis, ça va comme ça.
Malcolm, belki böylesi daha iyidir.
Malcolm, c'est peut-être mieux ainsi.
Böylesi hazinleri niçin korumasız bırakmışlar ki?
Pourquoi ne surveillent-ils pas de tels trésors?
Baban böylesi bir şeye asla müsamaha göstermeyecektir.
Votre père ne tolérerait jamais une telle chose.
Böylesi bir hareket yapmadan önce sizi uyarayım.
Je vous déconseille tous de telles actions.
Böylesi bir adamdan beklenmeyecek bir hareket değil açıkçası.
Il est facile d'imaginer pourquoi un homme ferait une telle chose.
Gördüğün üzere Siggy böylesi şeyleri bildiğin zaman zengin ve yaşlı biriyle evlenmek çok da kötü gelmiyor.
Tu vois, Siggy, quand on sait de telles choses, épouser un vieil homme riche, ce n'est pas si mal.
Politik olarak veya başka şekilde böylesi işlerine gelecekse, her şey mümkün.
Si c'est dans leur intérêt, politique et autres, Tout est possible.
Böylesi ikimiz için de iyi.
C'est bon pour nous deux cette fois.
Haklıymışsın Bumi! Böylesi daha hızlıymış!
Tu avais raison, c'était en effet plus rapide!
Daha önce bir insandan böylesi bencil olmayan bir davranış görmemiştim.
Je n'ai jamais vu un tel acte d'altruisme de la part d'un humain avant ça.
Böylesi benim için daha kolay oldu.
Ça me facilite les choses.
Böylesi güvenli değil.
Ce ne est pas si sûr.
Ama böylesi daha komik.
Raylan :
Böylesi sıcak bir gün, yeterince zor zaten.
Pas évident, par cette chaleur.
Böylesi bir üzüntüye dayanamam.
Je ne peux pas tolérer cette dépression.
- Böylesi tesadüf olamaz. Fazla gaza gelmeyin, tamam mı?
Tu ne chopes pas un job comme ça par hasard.
Böylesi daha iyi.
C'est beaucoup mieux.
Böylesi daha iyi olmuştur.
Tant mieux!
böylesi daha iyi 308
böylesi çok daha iyi 20
böyle 531
boyle 17
böyle iyi 244
böyle olmaz 92
böyle bir şey yok 21
böylece 530
böyle devam et 79
böyle şeyler söyleme 28
böylesi çok daha iyi 20
böyle 531
boyle 17
böyle iyi 244
böyle olmaz 92
böyle bir şey yok 21
böylece 530
böyle devam et 79
böyle şeyler söyleme 28
böyle yapma 93
böyle bir şey olmayacak 25
böyle konuşma 236
böylelikle 44
böyle olsun istememiştim 16
böyle iyiyim 107
böyle gelin 49
böyle bir durumda 32
böyle söyleme 179
böyle olsun istemedim 34
böyle bir şey olmayacak 25
böyle konuşma 236
böylelikle 44
böyle olsun istememiştim 16
böyle iyiyim 107
böyle gelin 49
böyle bir durumda 32
böyle söyleme 179
böyle olsun istemedim 34