Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ K ] / Kendimi kaybettim

Kendimi kaybettim перевод на французский

495 параллельный перевод
Bay Jesson, affedersiniz, bugün kendimi kaybettim.
" Mr. Jesson, je suis désolé d'avoir perdu mon calme aujourd'hui -
Neşeden kendimi kaybettim.
Je suis déjà presque hystérique de joie.
Kendimi kaybettim.
Je perds la tête.
Sonra, korkarım kendimi kaybettim ve beni öpmesine izin verdim.
Puis je l'ai embrassée.
Kusura bakma, bir an kendimi kaybettim, Florenz ama büyük hayal kırıklığına uğradım.
Mais je suis très déçu. Tant que tu n'es pas dégoûté...
Silahların gölgesinde kendimi kaybettim.
Ils me rendent fous avec toutes ces armes pointées sur moi.
Bir an için kendimi kaybettim.
Je me suis énervé.
Kendimi kaybettim. Düşünemiyorum.
Je perds la tête.
- Kendimi kaybettim.
- Je n'étais pas moi.
- Haklısınız, bir an kendimi kaybettim.
- Vous avez raison. Je dois me calmer.
O anda kendimi kaybettim.
J'ai perdu la tête.
Mazeretim yok. Kendimi kaybettim.
J'ai perdu la tête...
Kendimi kaybettim, özür dilerim, Clyde.
Je suis désolé, Clyde.
Kısa bir süre kendimi kaybettim.
Puis j'ai eu un trou.
- Bir anda kendimi kaybettim.
J'ai perdu la tête.
Bir an kendimi kaybettim.
C'est toi qui m'as rendu fou.
Kendimi kaybettim.
J'ai perdu le contrôle.
Sonra büyüdüm ve içmeye başladım, kendimi kaybettim.
Plus tard, j'ai bu et suis tombé.
Uh, beni bağışlayın matmazel. Kendimi kaybettim.
J'ai été transporté!
Kendimi kaybettim.
J'ai perdu mon sang froid.
Bir an kendimi kaybettim, ama şimdi haklı olduğunu görüyorum.
J'ai perdu mon sang-froid, mais il a raison.
Bir an kendimi kaybettim.
Je me suis un peu oublié.
Kendimi kaybettim. Daha sakin olmalıyım.
C'est aussi de ma faute.
- Kendimi kaybettim.
- J'ai perdu la tête.
Kendimi kaybettim.
Je me suis perdu.
Karımın özel eşyalarına dokunduğunu gördüğümde ne yazık ki kendimi kaybettim. Bu oldukça abartılı.
J'ai peur de m'être énervé quand je l'ai vu toucher à la lingerie de ma femme. "
Tamamen kendimi kaybettim.
Etranger à moi-même.
Sanirim kendimi kaybettim..
Je suppose que c'est la fatigue.
Rüzgârın kırdığı bir dal gibi, içmeden sarhoş oldum tükürüğünün tadından kendimi kaybettim.
"tendre rameau nourri de vent. " Je suis ivre sans avoir bu de vin "mais enivré par la liqueur de sa salive."
- Kendimi kaybettim.
Je me suis emballé.
- Kendimi kaybettim. Özür dilerim.
- J'ai perdu la tête.
Yapmak istemezdim ama kendimi kaybettim.
Je ne voulais pas mais j'ai perdu mon calme.
Kendimi kaybettim.
J'ai perdu la tête.
Geçen gece bana çalışan keşlerle beraberdim. Bir ara kendimi kaybettim.
L'autre nuit, avec mes junkies, je suis devenu méchant.
Bana ne oldu bilmiyorum, birden kendimi kaybettim.
Je ne sais pas ce qui m'a pris. Je suis sorti de mes gonds.
Güzel bayanların arasında kendimi kaybettim.
Les belles femmes me font perdre la tête.
Bir an kendimi kaybettim.
Je me suis laissé emporter.
Margaret televizyona çıktı ve ben kendimi kaybettim.
Margaret était à la télé, j'ai pété un plomb.
Bir an kendimi kaybettim.
J'étais troublée.
Her neyse, kendimi kaybettim ona vurdum intihar gibi göstermeye çalıştım.
Bref, j'ai perdu mon sang-froid, je l'ai frappée, j'ai essayé de maquiller ça en suicide.
Kendimi kaybettim. Gereği yoktu.
J'ai perdu mon sang-froid.
Üzgünüm, bir süre önce kendimi kaybettim. - Buna hakkın vardı.
Pardon de m'être mise en colère.
Anlaşılmaz olarak sağduyumu kaybettim. Kendimi toplamalıyım..
Je n'ai pas pu perdre la raison, alors j'attends de me réveiller.
Kendimi kaybettim az önce.
C'était plus fort que moi.
Herşeyimi Edo'da kaybettim ve kendimi buraya attım.
Ayant tout perdu à Edo, j'ai erré jusqu'ici.
Bir an kendimi kaybettim.
J'ai un temps perdu la tête.
Kendimi kaybettim.
- Continue.
Kaybettim kendimi
Je n'ai plus toute ma tête
İtiraf etmeliyim ki ben de kendimi biraz kaybettim.
Je dois reconnaître que je me suis laissée emporter.
Dört prova boyunca, kendimi tam olarak aynı yerde kaybettim.
Voilà 4 répétitions que je me bloque au même passage.
Benliğimi kaybettim, kendimi durduramadım.
J'ai perdu mon calme et tué par vengeance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]