Kendimizi kandırmayalım перевод на французский
69 параллельный перевод
Kendimizi kandırmayalım.
Regardons la vérité en face.
Kendimizi kandırmayalım.
Ouvrons les yeux.
Kendimizi kandırmayalım.
Soyons lucides.
Biliyor musun Leslie? Kendimizi kandırmayalım.
Tu sais, il est inutile de s'abuser davantage.
Kendimizi kandırmayalım.
Autant être honnête.
Kendimizi kandırmayalım.
Ne nous leurrons pas.
Kendimizi kandırmayalım.
Personne trompe personne.
Kendimizi kandırmayalım.
Vous vous trompez.
Boşuna kendimizi kandırmayalım Vatikan, Büyük Av'a karşı.
Ne faites pas les idiots, on n'aura jamais l'autorisation. Le Vatican réprouve la Grande Chasse.
Bunda bir tehlike yok şeklinde kendimizi kandırmayalım.
Et n'allons pas nous imaginer qu'il n'y a pas de risques.
Bakın, bence her şeyi denedik, ama kendimizi kandırmayalım. İçimizden biri yakalanırsa, Ruslara benzetilmemiz uzak bir ihtimal.
Si on se fait prendre, on pourra difficilement passer pour Russe.
Kendimizi kandırmayalım, fakiriz ve bizim de onlara ihtiyacımız var.
Nous aussi, on a besoin d'eux.
Bu adada hapsolmak, başka bir yerde hapsalomaktan iyidir, derim. - Ama kendimizi kandırmayalım. Hapis, hapistir sonuçta.
La prison, ici, est sans doute mieux qu'ailleurs, mais... c'est quand même une prison?
Bu adada hapsolmak, başka bir yerde hapsolmaktan iyidir, derim. Ama kendimizi kandırmayalım. Hapis, hapistir sonuçta.
Être en prison ici est peut-être mieux qu'ailleurs mais... une prison reste une prison!
Kendimizi kandırmayalım.
Ne nous voilons pas la face.
Howard Beale'in yerine adam falan bulamayız. Kendimizi kandırmayalım.
On ne trouvera personne pour remplacer Howard Beale, il ne faut pas se leurrer.
Bence de. Ama kendimizi kandırmayalım.
Moi aussi, mais ne nous faisons pas d'illusions!
Kendimizi kandırmayalım, Vanessa.
Ne nous voilons pas la face.
Ama kendimizi kandırmayalım.
Mais ne rêvons pas.
Millet, kendimizi kandırmayalım.
Mes amis, ne nous leurrons pas.
Kendimizi kandırmayalım.
Soyons honnêtes.
Kendimizi kandırmayalım.
Ecoute, on se fait pas d'illusions.
Buna inanarak kendimizi kandırmayalım. gelecek kolay olacak.
Ne nous trompons pas à penser qu'à l'avenir tout sera facile.
Kendimizi kandırmayalım, Randall.
Inutile de nous voiler la face, Randall.
- Kendimizi kandırmayalım.
Faut être lucide.
Kendimizi kandırmayalım, tamam mı?
Soyons honnêtes, STP
Kendimizi kandırmayalım.
Ne nous méprenons pas.
Kendimizi kandırmayalım.
Sois lucide.
Ama bunu dertlerimizin sonu olarak görüp kendimizi kandırmayalım.
Mais ne pensons pas pour autant que cela résolve tous nos problèmes.
- Kendimizi kandırmayalım.
- Ne nous faisons pas d'illusions.
Tatlım, Janey'i seviyorum. Ama kendimizi kandırmayalım. Janey üniversiteye gitmeyecek.
J'adore Janey, mais arrêtons de faire comme si elle allait faire des études.
Kendimizi kandırmayalım, bu bir tümör gibi duruyor.
Je ne tournerai pas autour du pot. Ça ressemble à une tumeur.
Evet, elimizde piknik sepetiyle satılıyorduk ama kendimizi kandırmayalım. Yakışıklıların geçidiydi bu.
Techniquement, chacun vient avec son déjeuner dans un panier, mais soyons francs, c'est une parade de monsieur-muscles.
Kendimizi kandırmayalım, Cecil.
Ne vous leurrez pas, Cecil.
Kendimizi kandırmayalım.
Faut dire ce qui est.
Kendimizi kandırmayalım.
Je suis franc avec toi.
Jay belki istifa ediyor olabilir ama, kendimizi kandırmayalım.
Jay s'en va, mais regardons la situation en face.
Öncelikle kendimizi kandırmayalım.
D'abord, ne nous tirons pas une balle dans le pieds.
Kendimizi kandırmayalım. Oturup TV izlemek tek başına bira içip kanat yemek her yiğit Amerikalı'nın her zaman yapmak istediği bir şeydir.
Soyons honnêtes, être devant sa télé, à boire des bières et manger des cuisses de poulet, c'est le rêve de tout bon Américain.
Kendimizi kandırmayalım, Adam.
Il ne faut pas se leurrer, Adam.
Monica, kendimizi kandırmayalım, tamam mı?
Monica, ne nous voilons pas la face, d'accord?
Yani kendimizi hiç kandırmayalım.
Te laisse pas avoir par une étrangère.
Don, kendimizi kandırmayalım.
Pas d'histoires.
Kendimizi kandırmayalım.
Aucun signe, aucune direction.
- Hayır, kendimizi kandırmayalım.
- Ne nous voilons pas la face.
Kendimizi kandırmayalım.
Vous êtes alcoolique.
Kendimizi kandırmayalım.
Soyons réalistes.
Buradaki kurban bizmişiz gibi kandırmayalım kendimizi.
Ne nous prenons pas pour les victimes.
Ama yapma sen de. Kandırmayalım kendimizi.
Enfin, ne nous voilons pas la face.
Siz çocukların bunda başarılı olmasını çok isterdim, ama kendimizi burada kandırmayalım. Bu günlerde para biriktirmek kolay değil.
J'avais très envie de vous voir réussir, les enfants, mais faut pas se leurrer, c'est pas facile gagner de l'argent ces jours-ci.
Kimse. Ama kendimizi kandırmayalım.
Personne, mais soyons honnêtes.
kendine iyi bak 816
kendi 44
kendine dikkat et 335
kendine 60
kendimi 187
kendine gel 419
kendisi 191
kendini 76
kendinize iyi bakın 182
kendini yorma 31
kendi 44
kendine dikkat et 335
kendine 60
kendimi 187
kendine gel 419
kendisi 191
kendini 76
kendinize iyi bakın 182
kendini yorma 31
kendim 56
kendinize dikkat edin 70
kendi kendime 91
kendini bırak 36
kendime 92
kendimi iyi hissetmiyorum 163
kendisini 27
kendisine 42
kendimizi 18
kendine bak 91
kendinize dikkat edin 70
kendi kendime 91
kendini bırak 36
kendime 92
kendimi iyi hissetmiyorum 163
kendisini 27
kendisine 42
kendimizi 18
kendine bak 91