Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ M ] / Memnun olurum

Memnun olurum перевод на французский

1,354 параллельный перевод
Bu düğmeyi açarsan çok memnun olurum.
Veuillez défaire ce bouton.
Bayan Çok memnun olurum eğer...
Mademoiselle... je serais... très heureux si...
Lenny, ve üç küçük kimyagerine götürürsen memnun olurum.
Lenny, apporte ça à Blanche-Neige et aux trois petits chimistes.
Şu an konuşmazsan, gerçekten çok memnun olurum.
Tais-toi, s'il te plaît.
Bay Garibaldi, bu insanları daha önceden tanıdığınız için eşlik ederseniz memnun olurum.
Puisque vous avez un peu d'expérience auprès de ces gens, - j'apprécierais votre collaboration.
Senin için saç rengimi değiştirmekten memnun olurum.
Je serai ravie d'en changer la couleur.
Bunu tartışmaktan memnun olurum....... ve tartışamak isteyeceğiz başka felsefefi konulardada eğer hemen yavaşlayıp konurşursanız.
Je serais ravie de discuter avec vous de ces questions philosophiques si vous pouviez ralentir et nous parler.
Memnun olurum.
Avec grand plaisir.
Eğer sen de istersen seninle çıkmaktan memnun olurum.
Alors, si tu veux, je serais ravi qu'on sorte un soir.
Size acil servisi gezdirmekten memnun olurum.
J'aimerais vous montrer les Urgences.
Bayan Forman burada yaptığımız şeyden... kimseye bahsetmezseniz çok memnun olurum.
Mme Forman, j'aimerais bien que personne ne soit au courant.
Bu arada, kötü adamı öldüren tutkusundan kurtarmak için poker oynamayı kabul etmekten memnun olurum. Bu evin konukseverliğini kendi eviniz gibi kabul eder misiniz?
Néanmoins, pour réfréner l'ambition qui tue le vilain, c'est avec plaisir que je me résigne à une partie de poker avec vous, si vous acceptez l'hospitalité d'une maison amie qui est la vôtre.
Çok memnun olurum.
J'aimerais bien.
Memnun olurum.
Volontiers.
Buna çok memnun olurum.
C'est aimable à vous.
Memnun olurum.
S'il vous plaît
Beni ararsanız çok memnun olurum.
Soyez gentil de me rappeler.
Birkaç gün buralardan ayrılmazsan, memnun olurum.
Ça m'arrangerait que vous ne quittiez pas la ville ces jours-ci.
Biraz taze süt verirseniz memnun olurum.
Si tu me donnes du lait frais, je t'en saurai gré.
Çağırırsan memnun olurum.
Je vous remercie de l'appeler.
Bir yerlere gidip konuşmaktan memnun olurum ama bakışlar ve davranış...
Je suis prête à en parler, mais les regards, l'attitude... ça commence à bien faire.
Geçmişe dönük yorum yapmak, huyum değildir ama hukuk arenasında bir hayli gezindiğin için arkadaşlarına burada tam olarak neler olup bittiğini anlatırsan memnun olurum.
En général, je m'abstiens de commentaires. Mais vous qui fréquentez le milieu juridique... dites à vos amis ce qui s'est passé ici...
Jenny kendi ödevini kendi çalışarak kendi el yazısıyla ve kendi zekasıyla yaparsa çok memnun olurum, ne demek istediğimi anlıyorsan.
Je souhaiterais que Jenny la fasse elle-même, de sa propre écriture, avec ses connaissances. Tu vois ce que je veux dire.
Uzun süren sosyalleşme anlarından mümkün olduğunca kaçınırsak, çok memnun olurum tamam mı?
J'apprécierais beaucoup qu'on évite autant que possible, les discussions prolongées.
Neden tıbbı istediğimi şimdi hatırlıyorum ve adımın tekrar listeye alınmasına çok memnun olurum.
Je sais pourquoi j'adore la médecine. Je peux retourner sur la liste? Je veux suivre le séminaire.
Buna çok memnun olurum...
Je serais très heureux de...
Onları kullanabilirsem memnun olurum.
Je peux te le garder.
Çok memnun olurum, şaka mı yapıyorsunuz?
Je serais ravi, vous pensez bien!
Harika, evet memnun olurum.
Super, oui. Bonne idée.
Bunu alırsan memnun olurum. Sana yol gösterir.
Je me sentirai mieux si vous preniez ça pour vous aider.
- Gerçekten memnun olurum.
Bien entendu. Je l'apprécierais vraiment.
Bu arada afedersiniz bayım, ama nişanlımla yatmasanız memnun olurum doğrusu.
Alors, monsieur, je préférerais que tu ne couches pas avec ma fiancée.
Duygusal yaklaşımları es geçerseniz memnun olurum. Çünkü mahkemede yararı olmaz.
Evitez de verser dans le sentimental... car ça ne servira à rien, au tribunal.
Buna memnun olurum.
j'apprécierais beaucoup, oui.
Aynı saygıyı bana da gösterirseniz, memnun olurum.
J'en attends autant de toi.
- Evet, bundan memnun olurum.
- Avec plaisir.
- Memnun olurum.
- Je veux bien.
Daha somut bir açıklama yaparsanız memnun olurum.
Je vous prie de fournir des explications plus exhaustives.
Pazar günü Eliseo'nun doğum günü. Gelirseniz memnun olurum.
Je serais heureux que vous veniez à l'anniversaire d'Eliseo dimanche.
Profesör, benim için endişelenmeyi... bırakırsanız memnun olurum.
Je vous serais reconnaissant, professeur, d'abandonner toute tentative liée â ma personne.
- Çok memnun olurum
J'apprécie vraiment le geste.
Ama eğer bunu dahil ederseniz çok memnun olurum.
Mais j'aimerais que vous incluiez celui-là.
Anlayamadım. Sen öğün aralarında sandviç yeme ihtiyacı duyuyorsan, bu gerçeği etrafa duyurmazsan memnun olurum.
Alors si tu sors te faire un sandwich, je te prierais de ne pas le crier sur les toits.
- Memnun olurum.
- Il me tarde.
Yarının skorlarını söylersen memnun olurum.
Tu sais ce que j'aimerais vraiment? Les résultats des matchs de demain.
Memur Sun... Eğer gemide kalırsanız, memnun olurum.
Officier Sun... j'apprécierais... que vous restiez à bord.
Memnun olurum.
J'en serai ravie.
- Memnun olurum.
J'en serais ravi.
Memnun olurum.
- J'en serais ravie...
- Giderseniz çok memnun olurum.
Je vous prie aussi de sortir.
Denemekten memnun olurum.
Mais ça prendra du temps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]