Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / турецкий → французский / [ N ] / Ne dediğinin farkında mısın

Ne dediğinin farkında mısın перевод на французский

114 параллельный перевод
Ne dediğinin farkında mısın sen?
Vous rendez-vous compte?
Ne dediğinin farkında mısın?
Vous ne vous rendez pas compte.
Alexis, ne dediğinin farkında mısın?
Alexis, que dites-vous?
- Ne dediğinin farkında mısın? - Tabi farkındayım.
- Tu te rends compte?
- Ne dediğinin farkında mısın? - Zaten Ad Callum kimseyle geçinemezdi.
Y a des doutes des deux côtés.
Anne, az önce ne dediğinin farkında mısın?
Mère, vous réalisez ce que vous venez de dire?
- Ne dediğinin farkında mısın?
Vous savez ce que vous dites?
Ne dediğinin farkında mısın?
Te rends-tu compte de ce que tu as dit?
Mary, sen ne dediğinin farkında mısın?
Sais-tu ce que tu racontes?
Sen ne dediğinin farkında mısın?
Que dis-tu?
Ne dediğinin farkında mısın?
Tu comprends seulement ce que tu dis?
Ne dediğinin farkında mısın?
Avez vous soin de ce que vous affirmez.
Ne dediğinin farkında mısın?
- Pas trop. Vous dites que j'ai fait de vous un goujat.
Ne dediğinin farkında mısın?
Vous vous rendez compte de ce que vous faites?
Ne dediğinin farkında mısın?
Tu entends ce que tu dis?
Ne dediğinin farkında mısın sen?
Tu entends ce que tu dis?
Sen ne dediğinin farkında mısın?
Vous savez à qui vous parlez?
Ne dediğinin farkında mısın?
Tu te rends compte de ce que tu as dit?
Sen demin bana ne dediğinin farkında mısın?
Tu te rends compte de ce que tu me dis?
Ne dediğinin farkında mısın?
Revenez sur terre!
Sen ne dediğinin farkında mısın, Scully?
Tu réalises ce que tu dis?
Ne dediğinin farkında mısın? Bana mafyayı kazıklamayı teklif ediyorsun.
Tu me demandes de t'aider à arnaquer la Mafia?
Sen ne dediğinin farkında mısın? Hiç zannetmiyorum.
Tu sais de quoi tu parles?
Ne dediğinin farkında mısın?
Te rends-tu compte de ce que tu dis?
Tanrım, ne dediğinin farkında mısın sen?
Tu t'entends parler?
Ne dediğinin farkında mısın sen?
Tu t'écoutes parler?
- Ne dediğinin farkında mısın?
Ecoute-toi parler.
- Angel, ne dediğinin farkında mısın?
- Et les conséquences? - J'y ai pensé.
Ciddi olamazsın. Sen ne dediğinin farkında mısın?
Vous rendez-vous compte de ce que vous dites?
- Ne dediğinin farkında mısın?
Tu te rends compte?
Ne dediğinin farkında mısın?
Etes-vous seulement conscient de ce que vous dites?
Sen ne dediğinin farkında mısın?
- Je peux déposer Wolf à l'hôpital.
Sen ne dediğinin farkında mısın?
Tu réalises ce que tu dis?
Ne dediğinin farkında mısın?
Bon Dieu, tu t'entends?
Ne dediğinin farkında mısın?
T'es sûr que tu sais ce que tu dis?
Hadi ama, ne dediğinin farkında mısın?
Vous vous entendez?
Ne dediğinin farkında mısın?
Tu es sérieuse?
Ne dediğinin farkında mısın?
Comment ça?
Ajan Scully, biliyorum bu tür şeylere oldukça açıksın ama şuan ne dediğinin farkında mısın?
Je sais que vous avez moins de préjugés envers ces choses, mais vous réalisez ce que vous dites?
Ne dediğinin farkında mısın?
- Tu te rends compte de ce que tu me dis? !
- Ne dediğinin farkında mısın? - Evet.
Je sais ce que je dis.
Stavros, bana ne dediğinin farkında mısın?
Qu'alliez-vous me dire?
Ne dediğinin farkında mısın?
Grâce à vous?
Sen ne dediğinin farkında mısın? Bu saçmalık.
Le Prince Tadanaga a besoin de nous?
Marge biraz önce babana "Lütfen beni bırakma" dediğinin farkında mısın?
Marge, vous savez que vous avez dit "Ne t'en va pas" à votre papa?
Ne dediğinin farkında mısın?
Vous savez quoi?
Ne dediğinin farkında mısın?
Tu me traites de menteuse?
Ne dediğinin farkında mısın?
Tu délires!
Sen ne dediğinin farkında mısın?
Savez-vous ce que vous dites?
Ne dediğinin farkında mısın?
D'accord, d'accord.
Dennis ne dediğinin farkında mısın? Sen...
Tu te rends compte?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]